beherzigt němčina

Příklady beherzigt příklady

Jak se v němčině používá beherzigt?

Citáty z filmových titulků

Nur wenn man das beherzigt, lernt man echte Ekstase kennen.
Když znáte tohle, poznáte extázi.
Ich habe Ihren Rat beherzigt.
Ano, pane. Poslechla jsem vás.
Sicher, aber immerhin hat er deinen Rat beherzigt und den Nationalsozialisten keine müde Mark gegeben.
Ano, ale uznej, že tě poslechl. a nedal národním socialistům ani marku.
Das ist eine Regel im Journalismus. Oft gelehrt und sehr selten beherzigt.
To nechápu.
Wer dieses Motto beherzigt, kleidet sich auch dementsprechend.
A kvůli tomu musíte slušně vypadat. Tak se hoďte do gala.
Hätte doch seine Mutter den Rat beherzigt.
Škoda, že to neporadili jeho matce.
Wenn wir dies in Vietnam beherzigt hätten, wären wir nicht dort gewesen.
Pokud bychom dodržovali pravidla ve Vietnamu, nebyli bychom tam.
Piper hat wohl meinen Ratschlag mit dem Eheberater beherzigt.
Piper si nejspíš vzala k srdci moji radu s tím poradcem.
Dein Rat wurde beherzigt.
Dala jsem na tvou radu.
Beherzigt das und Cedric Diggory wird nicht vergeblich gestorben sein.
Pamatujte na to aby Cedric Diggory nezemřel zbytečně.
Beherzigt das! Und wir feiern einen Jungen, der ehrlich war. Und freundlich.
Pamatujte na to a oslavme chlapce, který byl milý a laskavý.
Beherzigt das und Cedric Diggory wird nicht vergeblich gestorben sein.
Pamatujte na to, a Cedrik Diggory nezemřel nadarmo.
Beherzigt das! Und wir feiern einen Jungen, der ehrlich war. Und freundlich.
Pamatujte na to a uctíme památku chlapce, který byl laskavý, upřímný, statečný a čestný až do samého konce.
Ich hab deinen Rat wegen Chloe beherzigt.
Použil jsem tvou radu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Falls sie dies beherzigt, kann die Bank der kühnen Vision von einer Welt gemeinsamen Wohlstands, die nach dem Zweiten Weltkrieg den Anstoß zu ihrer Gründung gab, noch immer gerecht werden.
Podaří-li se to zajistit, pak může banka stále učinit zadost smělé vizi světa sdílené prosperity, která po druhé světové válce vedla k jejímu založení.
Er beherzigt nicht die Grundregel, dass man nicht weitergräbt, wenn man bereits in einem tiefen Loch sitzt.
Nedrží se základní poučky, že když slyším praštění dřeva, je na čase přestat si pod sebou řezat větev.
Doch die Entscheidungsträger der Eurozone haben diesen Fingerzeig nicht beherzigt - und nun die Folgen treten immer deutlicher zu Tage.
Vedoucí představitelé eurozóny se však jejich radou neřídili - a následky vycházejí stále více najevo.
Doch Rudi hat seinen Ratschlag selbst nie beherzigt.
Rudi sám se však svojí radou nikdy neřídil.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »