davontragen němčina

odnést, odnášet

Překlad davontragen překlad

Jak z němčiny přeložit davontragen?

davontragen němčina » čeština

odnést odnášet
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako davontragen?

Příklady davontragen příklady

Jak se v němčině používá davontragen?

Citáty z filmových titulků

Ohne die Blume muss der Werwolf töten und zwar mindestens einen Menschen in jeder Vollmondnacht oder dauerhafte Schäden davontragen.
Bez použití této rostliny musí vlkodlak zabít každou noc za úplňku alespoň jednoho člověka, jinak bude trvale postižen.
Der Wind wird dich davontragen, Cousine Loxi.
Hybaj z toho balkonu. Sfoukne tě to dolů, sestřenko.
Wo nicht, so werde ich nur die Schande davontragen.
Prohraju-li, jen zahanbím se.
Ich werde Narben davontragen.
Budu zjizvená.
Sie könnten innere Schäden davontragen.
Mohlo by to poškodit vaše orgány.
Lasst nicht die Übermächtigen sondern die Gerechten den Sieg davontragen.
Ať v bitvě nezvítězí silní, ale spravedliví.
Keine Sorge, sie wird keine Narben davontragen.
Ale nebojte se, nebude to vidět.
Er wird keinen Schaden davontragen. Gut.
Ten přežije.
Alles ist möglich, aber ich halte mich an das, was wahrscheinlich ist, und es ist wahrscheinlich, dass wir gemeinsam den ersten Sieg nach dem verlorenen Krieg davontragen können.
Nebudu se krčit u země jako nějaký infantilní psovec. Udělej, co jsem řekl. To je rozkaz!
Er wird keinen Dauerschaden davontragen.
Nebude trvale poškozen.
Mögen die orthodoxen Krieger den Sieg davontragen!
Nepřátele zaženeme zpět! Naše pravověrné vítězství bude pokračovat!
Die Army könnte ein blaues Auge davontragen.
Tohle by mohlo pošpinit armádu.
Lasst euch einfach davontragen! Gut.
Nechte se hudbou ovládnout.
Aber ein Adler kann keinen Elefanten davontragen.
Ale orel neunese slona.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

PARIS - Es war eine ausgemachte Sache, wer den Sieg bei den russischen Parlamentswahlen davontragen würde: Wladimir Putins Partei Einiges Russland.
PAŘÍŽ - Vítěz nedělních voleb do ruského parlamentu byl předem daný: strana Jednotné Rusko organizovaná Vladimirem Putinem.
Wer konnte den Nutzen davontragen?
Kdo z toho měl prospěch?
Was Israel angeht, so wird es einen objektiven militärischen und politischen Sieg davontragen.
Pokud jde o Izrael, ten sice dosáhne objektivního vojenského a politického vítězství, ale z několika důvodů nebude schopen zničit Hizballáh.
Wie in jedem Bürgerkrieg steigt die Wahrscheinlichkeit, dass solche Gewaltunternehmer den Sieg davontragen, umso länger der Konflikt andauert.
Jako v každé občanské válce budou mít takoví obchodníci s násilím tím víc navrch, čím déle bude konflikt trvat.
Die Euphorie der Fans von Mannschaften, die den Sieg bei einer sportlichen Großveranstaltung davontragen, ist kurzlebig.
Euforie fanoušků, jejichž tým zaznamená úspěch na významné sportovní akci, je prchavá.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »