digitální čeština

Překlad digitální německy

Jak se německy řekne digitální?

digitální čeština » němčina

digital digitaler digitale Digital…
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady digitální německy v příkladech

Jak přeložit digitální do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Dobře, drž třináctku a Cartwrightovy přesuň na digitální skener.
Lass das 13-Zentimeter so und leg die Cartwrights auf den digitalen Scanner.
Jedny digitální hodinky Timex, rozbité.
Eine Timex Digitaluhr, kaputt.
Jsou digitální.
Die ist digital.
Rád bych nějaké ty nové, digitální.
Eine mit digitaler Anzeige.
Mikrovlnky, kapesní kalkulačky, přehrávače, digitální hodinky, minitelevizory.
Mikrowellenherde, Computertaschenrechner, Walkmans, Digitaluhren, Miniaturfernsehapparate.
To digitální vypínání motoru už mám taky hotový.
Vielleicht morgen. Die elektronische Störanlage ist auch fast fertig.
Dáme ti tam digitální vypínání motoru.
Wir bauen dir eine elektronische. Störmaschine ein.
Digitální efekt 1.
Digitaleffekte 1! Und.
Ani digitální ani analogový. Typ neznámý.
Kein Muster zu erkennen.
Moje podání je digitální.
Das wird digital gesteuert.
Použil digitální korekturu.
Der digitale Abzug ist da.
Možná to nevíte, ale také jsem vytvořil videohru Laserový disk, mikrovlnnou troubu, digitální hodinky.
Vielleicht wissen Sie es nicht, aber ich habe auch das Videospiel, die Laserdisc, die Mikrowelle und die Digitaluhr erfunden.
Mám sice taky digitální hodinky, ale tohle beru.
Das war nicht wieder gutzumachen.
Jestli je na digitální lince, tak ano.
Könnt ihr die Nummer ermitteln?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

CAMBRIDGE - Velká data (big data) tvoří digitální stopy, jež za sebou zanecháváme při používání kreditních karet, mobilních telefonů či webů.
CAMBRIDGE - Big Data beschreibt die großen Datenmengen aus digitalen Spuren, die wir hinterlassen, wenn wir per Kreditkarte bezahlen, mit dem Handy telefonieren oder im Internet surfen.
Taková všeobecná digitální knihovna by byla dokonce ještě lepší, než si kterýkoliv dřívější myslitel dokázal představit, poněvadž všechna díla by byla dostupná všem, kdekoliv a kdykoliv.
Tatsächlich wäre eine digitale Universalbibliothek sogar noch besser, als ein Denker früherer Zeiten sich das hätte vorstellen können, denn jedes Werk stünde jedem jederzeit zur Verfügung.
Byl by to obrovský krok správným směrem, ale snu o vytvoření univerzální digitální veřejné knihovny bychom se také neměli vzdát.
Das wäre ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung, doch sollten wir den Traum von einer digitalen öffentlichen Universalbibliothek nicht aufgeben.
Dokážeme-li vyslat člověka na Měsíc a zmapovat sekvenci lidského genomu, měli bychom být také schopni vymyslet něco, co se blíží univerzální digitální veřejné knihovně.
Wenn wir einen Menschen auf den Mond schicken und das menschliche Genom entziffern können, sollten wir doch wohl imstande sein, so etwas wie eine Universalbibliothek zu konzipieren.
Digitální revoluce v médiích navíc posílila roli ekonomických zpráv, které v mnoha zemích představují jednu z mála ziskových oblastí tištěné a televizní žurnalistiky.
Zudem hat die digitale Revolution in den Medien die Bedeutung der Wirtschaftsnachrichten gestärkt, die in vielen Ländern einer der wenigen Bereiche sind, wo sich im Print- und Rundfunkjournalismus noch Geld verdienen lässt.
Abychom uvedli jeden zásadní příklad: americké ministerstvo obrany od roku 1950 čtvrt století kombinovalo obě role, a vybudovalo tak základy dnešní digitální ekonomiky.
Das US-Verteidigungsministerium - um nur ein wichtiges Beispiel zu nennen - kombinierte ein Vierteljahrhundert lang beide Rollen und legte so die Fundamente der heutigen digitalen Wirtschaft.
Dokonce i digitální svět je ovlivněn růstem rozvíjejících se trhů.
Selbst die digitale Welt ist inzwischen vom Wachstum der Schwellenmärkte betroffen.
Dvě těžké váhy Evropy, Německo a Francie, dávají hlasitě najevo svoje odhodlání omezit digitální pokrok.
Frankreich und Deutschland, die beiden europäischen Schwergewichte, haben sich für eine Umkehr des digitalen Fortschritts ausgesprochen.
Nejmoudřejší volbou pro Evropu by bylo zajistit, aby se objevilo mnohem více úspěšných internetových firem, a to prostřednictvím vytvoření nejlepších možných podmínek pro digitální inovátory.
Also wäre es für den Kontinent am klügsten, die bestmöglichen Bedingungen für digitale Innovatoren zu schaffen, damit noch viele weitere erfolgreiche Internetunternehmen entstehen können.
V digitální éře se navíc řada služeb poskytuje bezplatně, což znamená, že se vůbec nezapočítávají do spotřeby.
Zudem werden im digitalen Zeitalter viele Dienstleistungen kostenlos erbracht, was bedeutet, dass sie überhaupt nicht als Konsum erfasst werden.
A konečně by všechny evropské země mohly zdvojnásobit úsilí o vzdělávání a přípravu obyvatel na digitální éru.
Und schließlich könnten alle europäischen Länder ihre Bemühungen zur Schulung ihrer Bevölkerung für die digitale Ära verstärken.
A za třetí by se zavedl časový harmonogram dokončení liberalizujících reforem jednotného trhu - jmenovitě pro sektor služeb a digitální ekonomiku.
Und drittens müsste ein Zeitplan für den Abschluss der Reformen zur Liberalisierung des gemeinsamen Marktes - insbesondere der Dienstleistungsbranchen und der digitalen Wirtschaft - erstellt werden.
Zanedlouho se jistě začne diskutovat o ideální technologii: je vhodnější tradiční mamografie, digitální mamografie, ultrazvuk, snímání magnetických rezonancí nebo několik těchto technologií dohromady?
Wahrscheinlich wird es auch bald Diskussionen hinsichtlich der idealen Technologie - konventionelle Mammographie, Ultraschall, Magnet-Resonanzabbildung oder auch eine Kombination dieser Technologien - geben.
Proč by však v době, kdy je každá digitální služba stále personalizovanější, měla právě sociální politika zůstat omezená filozofií a recepty dvacátého století?
Doch warum sollte in einer Zeit, in der jeder digitale Service immer stärker personalisiert wird, die Sozialpolitik der Philosophie und den Lösungen des 20. Jahrhunderts verhaftet bleiben?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...