eingefallen němčina

vyhublý

Překlad eingefallen překlad

Jak z němčiny přeložit eingefallen?

eingefallen němčina » čeština

vyhublý
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako eingefallen?

Příklady eingefallen příklady

Jak se v němčině používá eingefallen?

Citáty z filmových titulků

Ware jedenfalls schon, wenn dir das einen Tag frllher eingefallen ware.
Možná bude lepší, když si na to vzpomeneš vždycky pár dní předem.
Warum ist mir das nicht eingefallen?
Že mě to nenapadlo.
Ist dir je eingefallen, dass Chris arbeiten könnte?
Nenapadlo tě, že Chris by mohl pracovat?
Außerdem konnte ich Juden nie leiden! - Das ist dir aber spät eingefallen.
A vůbec, nikdy jsem nemohl Židy ani cítit!
Eben ist mir eingefallen, wer dieser üble Kerl war.
Poslouchej, Wade. - Co?
Ich habe schon alles gesagt, was mir eingefallen ist.
Já jsem na něj už vylil všechnu špínu, co jsem měl.
Mir ist gerade eingefallen, Sweeney hat erst vor vier Monaten geheiratet.
Vzpomněla jsem si na něco. Sweeney se ženil před 4 měsíci.
Aber bis jetzt ist mir noch kein Ort eingefallen, wo ich gerne wäre.
Ale dosud jsem nepřemýšlel o žádném místě, na kterém bych byl.
Gut, dass dir das eingefallen ist.
Ještě, že ti to došlo.
Mir ist was eingefallen.
Právě mě něco napadlo.
Ist dir das eingefallen?
To je chytré, Cale. Moc chytré.
Mir ist gerade etwas eingefallen.
Právě mě něco napadlo.
Ich dachte mir, dass Rhoda vielleicht weitere Details eingefallen sind.
Napadlo mě, že Rhoda vám třeba mohla říct něco. na co si nevzpomněla, když mluvila se mnou.
Es wäre mir nie eingefallen, es abzulehnen.
To by mě ani nenapadlo, paní Jorgensenová.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Trotz Stresstests, Rettungsfonds und ständigen Sitzungen ist der europäischen Politik bisher keine dauerhafte, tragfähige Lösung eingefallen.
Navzdory zátěžovým testům, sanačním fondům a nepřetržitému jednání zatím trvalé a funkční řešení evropským politikům uniká.
Wütend bin ich auf diese wahnsinnigen Hunde des Krieges, die in Mumbai eingefallen sind.
Mám vztek na šílené válečníky, kteří napadli Bombaj.
Im Gegensatz dazu ist es noch nie jemandem eingefallen - egal in welcher Gesellschaftsordnung - Zweifel daran zu äußern, dass Krebs eine Krankheit ist.
Naproti tomu nikdo nikdy a v žádné společnosti vážně nezpochybnil tvrzení, že rakovina je nemoc.
Es begann nach 1996, als ausländische Privatinvestoren schneller, als sie in Schwellenländer eingefallen waren, wieder aus ihnen flüchteten.
Toto riziko nastalo po roce 1996, kdy soukromí zahraniční investoři začali opoustět rozvojové trhy mnohem rychlejsím tempem, než jakým je předtím zaplavili.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »