entfaltete němčina

Příklady entfaltete příklady

Jak se v němčině používá entfaltete?

Citáty z filmových titulků

Ich spürte damals schon den Kern dessen, was sich nun voll entfaltete.
Už tenkrát jsem v něm cítil jádro, které se až teď plně rozvinulo.
In diesem Zauberbann entfaltete sich das Magische der Gedichte.
V okouzlení jsme dovolili poezii, aby čarovala podle svého.
Und als ich dann sah, wie sich dieses kleine Leben entfaltete, begann ich, mir seine Schrecken vorzustellen. Daraufhin verschwand meine Neugierde und wurde ersetzt durch das Mitleid.
Když jsem sledoval, jak maličký roste, uvědomil jsem si tu hrůznost. a mou zvědavost nahradil. soucit.
Ich mühte mich wie ein Held der Arbeit ab, um bis zu diesem Tag in Mutters Zimmer eine allseitig entfaltete DDR wieder auferstehen zu lassen.
Já se dřel jako hrdina socialistické práce, abych v mámině pokoji vzkřísil každý detail zaniklé NDR.
Ich mühte mich wie ein Held der Arbeit ab, um bis zu diesem Tag in Mutters Zimmer eine allseitig entfaltete DDR wieder auferstehen zu lassen.
Namáhal jsem se jako hrdina socialistické práce, abych se znovuzrodil mámin pokoj jakožto svérázný kus NDR.
Ich bemerkte, dass Adam mich nicht hören oder sehen konnte, aber ich konnte zusehen, wie sich die Erinnerung entfaltete.
Uvědomil jsem si, že Adam mě nemůže vidět, ani slyšet, ale mohl jsem sledovat vzpomínku z trezoru.
Es entfaltete sich direkt vor meinen Augen.
Všechno se mi odhalilo přímo před očima.
Es war im Saal zu spüren, dass sich da ein Meisterwerk entfaltete.
Vypadalo to na mistrovské dílo.
Aber einmal drin, entfaltete es sich und wurde, was es wirklich ist. Ein Remote Access Tool.
Ale když už byl uvnitř, byl spuštěný a stal se z něj nástroj vzdáleného přístupu.
Bei 10:00 und 02:00 Uhr könnte dir der entfaltete Airbag die Daumen brechen.
U pozice 10:00 a 2:00 by ti mohl vystřelený airbag zlomit palce.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zur selben Zeit entfaltete sich im Iran eine antiklerikale, säkulare Bewegung im Namen des Konstitutionalismus - als Reaktion auf die absolutistische Allianz zwischen den Schahs der Kadscharen-Dynastie und dem religiösen Establishment.
V tomtéž období se v Íránu projevilo protiklerikální, sekulární hnutí za vládu podle ústavy - v reakci na absolutistickou alianci mezi kádžárovskými šáhy a náboženskými institucemi.
Zur selben Zeit, als sich der Skandal um Wolfowitz entfaltete, spielte China den Gastgeber für die Afrikanische Entwicklungsbank (ADB), die in Schanghai ihre Verwaltungsratssitzung abhielt.
V době, kdy skandál kolem Wolfowitze vrcholil, hostila Čína zasedání správní rady Africké rozvojové banky (ADB) v Šanghaji.
Es ist kein Zufall, dass sich die Aufklärung - die ihrerseits zum schnellsten und größten Anstieg des Lebensstandards in der menschlichen Geschichte führte - in den Städten entfaltete.
Není náhodou, že osvícenství - které vyústilo v nejrychlejší a největší přírůstky životních úrovní v dějinách lidstva - se rozvíjelo právě ve městech.
Und so entfaltete das explosive Gemisch aus autokratischem Ehrgeiz und fehlgeleitetem Idealismus bald nach den Terroranschlägen vom September 2001 seine Wirkung.
Třaskavá směs autokratických ambicí a pomýleného idealismu nabyla vrchu krátce po teroristických útocích ze září 2001.
Aber vielleicht war das unglückliche Agieren des US-Finanzministeriums, das uns, als sich die Krise entfaltete, wirklich in den Schlamassel geritten hat.
Avšak možná že nás do nynější šlamastyky opravdu uvrhlo to, že si ministerstvo financí USA počínalo neobratně, když krize nabírala obrátky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »