entfacht němčina

Příklady entfacht příklady

Jak se v němčině používá entfacht?

Citáty z filmových titulků

Der Glanz wahrer Schönheit im Gesicht einer Frau wird erst durch die 1. Liebe entfacht.
Opravdovou planoucí krásu v ženském obličeji. rozdmýchá pouze první láska.
Es hat eine Blutfehde zwischen ihnen entfacht.
To způsobila krevní msta mezi nimi.
Ich habe für dich ihr Feuer entfacht.
Zahřál jsem ti ji.
Es ist sehr seltsam. Sie entfacht ein gewisses Begehren in mir, aber es hat kein Ziel. Es ist umso stärker, da es kein Ziel hat.
Vzbuzuje ve mě touhu, která je skutečná, ač nemá žádný cíl. a je tím silnější.
Hier, nimm das, du Botin des Teufels, die das Feuer der Wollust entfacht und die euch mit ihren Dirnen hineinbläst!
Vezmi si to, ženo ďáblem vyslaná, abys rozdmýchala žár chlípnosti a foukala do něj s ostatními děvkami.
Ich habe Ihnen ein kleines Feuer entfacht.
Zatopil jsem vám.
Und ich weiß was das Feuer entfacht hat.
Nerozumím ti, Hectore. Proč ti to ti muži Udělali?
Wie man ein Feuer entfacht, wie man Brot verteilt, wie man herrscht.
Jak rozdělit chléb. Jak vládnout.
Die Debatte unter den fünf Anwärtern für die Position von Daniel Stein ist von Neuem entfacht.
Debata mezi pěti kandidáty na funkci radního po Danielu Steinovi se zřejmě rozpoutala nanovo.
Dass sich jemand auf dieser Linie fortbewegt und auf dem Weg Feuer entfacht.
To znamená, že někdo jde po této linii a zapaluje ohně.
Wenn ihr ihn lange genug verprügelt, erzählt er noch, er hätte den Großbrand von Chicago entfacht!
Už ste toho kokota mlátili dost dlouho, řek by vám klidně, že tenkrát zapálil Chicago.
Wenn ihr ihn lange genug verprügelt, erzählt er noch, er hätte den Großbrand von Chicago entfacht.
Už ste toho kokota mlátili dost dlouho, řek by vám klidně, že tenkrát zapálil Chicago.
Eine Rebellion ist entfacht.
Začalo povstání.
Er hat Ihre Fantasie entfacht.
To spíš on rozdráždil fantazii tobě.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Verlust politischer Macht in den Regionen (regionale Gouverneure wurden beispielsweise aus dem Oberhaus der Duma verwiesen) hat ernstzunehmende Unzufriedenheit entfacht, die auf die öffentliche Sphäre übergreift.
To, že regiony ztratily svou politickou moc (oblastní gubernátoři byli například vykázáni z Dumy), vyvolalo kritickou vlnu nespokojenosti, která se přelévá do veřejné sféry.
Chinas Entscheidung, den Leiter seiner Arzneimittelbehörde hinzurichten, hat die internationale Debatte um die Todesstrafe neu entfacht.
Rozhodnutí Číny popravit šéfa tamního úřadu pro regulaci léčiv znovu rozdmýchalo mezinárodní debatu o trestu smrti.
Teilweise weil Tsunamis auch eine Gefahr bei der Kollision mit einem Asteroiden darstellen, hat die Katastrophe im Indischen Ozean auch das Interesse an der Asteroidenabwehr neu entfacht.
Ba zčásti proto, že vlny cunami jsou jedním z rizik srážky s asteroidem, katastrofa v Indickém oceánu vzbudila nový zájem o obranu proti asteroidům.
Im Alleingang hat Snowden nicht nur die Art und Weise verändert, wie wir über unsere Mobiltelefone, Tablets und Laptops denken, sondern auch eine Debatte über den Datenschutz entfacht.
Snowden svou sólovou akcí změnil způsob, jímž lidé vnímají své telefony, tablety a laptopy, a rozproudil veřejnou debatu o ochraně osobních údajů.
Aber diese Ansteckungsgefahr ist trivial im Vergleich zu dem Lauffeuer, das durch die Enteignung kleiner Anleger entfacht würde.
Ve srovnání s požárem, který by se mohl rozhořet při uvalení ztrát na drobné vkladatele, je však takové riziko nákazy bezvýznamné.
Sogar als israelische Bomben auf Beirut und Tyrus fielen, verurteilte Saudi-Arabien, vielleicht der konservativste arabisch-muslimische Staat von allen, offen die Taten der schiitischen Hisbollah, die den Konflikt mit Israel entfacht hätte.
Přestože izraelské bomby dopadaly na města Bejrút a Tyre, Saúdská Arábie, snad nejkonzervativnější arabský muslimský stát, otevřeně odsoudila postup šíitského Hizballáhu, který prý rozpoutal konflikt s Izraelem.
Diese neue Politik entfacht vielfach ein Gefühl des Unbehagens und der Hilflosigkeit. Die alten politischen Bewegungen des 20. Jahrhunderts sind größtenteils verbraucht.
Tato nová politika vyvolává pocity zoufalství a bezmocnosti.
Natürlich musste Europa für seine religiöse Spaltung einen hohen und schmerzhaften Preis bezahlen und diese Fehden dürfen nicht erneut entfacht werden.
Ovsemže Evropa za své náboženské rozepře zaplatila vysokou a bolestnou cenu a je nepřípustné tyto sváry znovu rozdmýchávat.
Doch in einer Hochinflations-Wirtschaft, wie die Türkei eine ist, und im Zusammenhang mit einem großen Wachstum hätte eine große Abwertung die Inflation nur erneut entfacht und das Land zurück in die Krise gestoßen.
Ovšem v ekonomice s tak vysokou inflací, jako je Turecko, a navíc v kontextu vysokého růstu, by rozsáhlá devalvace jen znovu podnítila inflaci a stáhla by zemi zpět do krize.
Die Invasion im Irak hat zwar eine höchst unerfreuliche Gewaltherrschaft beseitigt, aber sogar unter den schärfsten Widersachern Saddams eine Welle der Gewalt gegen den Westen entfacht und eine Spaltung des Westens selbst ausgelöst.
Invaze do Iráku sice zničila velmi nepříjemnou tyranii, ale zároveň inspirovala vlnu nenávisti k Západu, a to i mezi těmi, kdo Saddámem opovrhovali, a postavila proti sobě i samotný Západ.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »