entfaltet němčina

vyvine, rozvine, rozpíná

Překlad entfaltet překlad

Jak z němčiny přeložit entfaltet?

entfaltet němčina » čeština

vyvine rozvine rozpíná
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako entfaltet?

entfaltet němčina » němčina

vollgeblasen vollendet ausgebreitet aufgeblüht

Příklady entfaltet příklady

Jak se v němčině používá entfaltet?

Citáty z filmových titulků

Gott ist er, der da thront. allmächtig und allwissend über der Erde. Der die Himmel entfaltet wie einen Vorhang. und spannt sie auf wie ein Zelt, in dem er wohnt. und in dem die Fürsten der Welt nur Staub sind?
Bůh je ten, který sídlí nad obzorem země, který roztahuje nebesa jako závoj a napíná je jako stan k obývání, který hodnostáře za nic nemá!
Der Anfang dessen, was sich gerade vor Ihren Augen entfaltet hat.
Začátek toho, co se právě promítá před vašima očima.
Das Leben entfaltet sich, Sachen passieren nacheinander.
Životy lidí plynou a věci se jim přiházejí jedna za druhou.
Quark entfaltet es.
Quark ho rozvine.
Entfaltet sich, durch böse Winde herbeigetragen.
Odhalení, nepokoje, přistěhovalci jsou nemocní a mají naspěch.
Weil ich nicht tatenlos zusehe, wie sich diese Tragödie entfaltet?
Protože nechci jen tak nečinně sedět a sledovat, jak se rodí rodinná tragédie?
Meine Hochverehrte, ein großer Glanz fließt auf mich herab, und das Glück in goldenem Schiffe hat für mich seine Segel entfaltet, als Ihr in die Schatzkammer Eures Herzens meine untertänigst Bitte aufgenommen habt.
Nesmírná čest na mne splývá, paní vzácná, milostivá, a Štěstěna v zlaté návě pro mne plachty napjala, když jsi ty tak přelaskavě ve svém srdci přijala ponížené prosby mé.
Lehn dich zurück und beobachte, wie sich seine Zukunft entfaltet.
Sedni si zpátky a dívej se na jeho odhalenou budoucnost.
Ich. ich höre die Leute gehen hin einkaufen. und sie fangen an, beiläufig zu reden über, Sie wissen, Spaghetti Alla Carbonara. und die Liebe entfaltet sich plötzlich an der Schnellkasse.
Že vejdou dovnitř. začnou si povídat třeba o špagetách. a najednou kupují rudé růže u zadní pokladny.
Das ist das letzte Glied in einer Kette von Ereignissen, die sich in diesem Augenblick entfaltet.
Je to poslední článek v řetězu událostí které právě probíhají.
Bis die Paranoia sich voll entfaltet hat.
Ne dokud paranoia nezapůsobí naplno.
Wie sich alles entfaltet bis ins Heute.
Jak to všechno vzniklo.
Um zu erleben, welche Magie dieses berühmte Karussell entfaltet.
Abychom se seznámili s kouzlem tohoto slavného kolotoče za chodu.
Ich träume, dass auf der Oberfläche meines eigenen Lebens gleite, zusehe wie es sich entfaltet, es beobachte.
Sním o tom, že se vznáším v oblacích svého vlastního života sledujíc, jak se rozvíjí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

China hat die gleichen Aktivitäten in Richtung Süden und in Richtung Westen entfaltet.
Stejně aktivní je Čína také na jih a na západ od svých hranic.
Seine Wirkung entfaltet er nicht durch pure Zerstörung, sondern durch die Dramatisierung grauenhafter Taten gegen Zivilisten.
Nefunguje na principu samotné destrukce, ale spíše na dramatizaci zvěrských činů na civilistech.
Wie Obama mit den Forderungen der Linken und Rechten nach einem aktiveren Eingreifen umgeht, könnte allerdings das Umfeld beeinflussen, in dem sich der Prozess - der den Arabern gehört und von ihnen zu bewältigen ist - am Ende entfaltet.
Způsob, jímž si Obama poradí s výzvami k větší angažovanosti, přicházejícími zleva i zprava, by dost dobře mohl zformovat prostředí, v němž se nakonec proces - v rukou a moci Arabů - bude odvíjet.
Neu sind die Umstände, unter welchen sie sich entfaltet.
Nové jsou okolnosti, za nichž nastává.
NEW YORK - Das Grauen des Erdbebens in Haiti entfaltet sich weiter.
NEW YORK - Hrůzy haitského zemětřesení neustávají.
Die Finanzierung von Vorhaben zur effizienten Wassernutzung mag zwar hilfreich für die Gesellschaft sein, doch ihre Wirkung entfaltet sich erst Jahre nachdem die Beihilfen verteilt wurden.
Financování vodohospodářských projektů sice rozhodně společnosti pomůže, avšak jejich přínos se projeví teprve několik let po prvním poskytnutí pomoci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »