erschwert němčina

složitý, komplikovaný

Překlad erschwert překlad

Jak z němčiny přeložit erschwert?

erschwert němčina » čeština

složitý komplikovaný
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erschwert?

Příklady erschwert příklady

Jak se v němčině používá erschwert?

Citáty z filmových titulků

Das Leben, lhres und meines, wird häufig durch Enttäuschungen und Grausamkeiten, die sich unserer Kontrolle entziehen, erschwert.
Průměrný život, váš a můj, má často v cestě překážky a zmatky, zklamání a krutosti mimo naši kontrolu.
Der Nebel hilft uns, über die Grenze zu kommen, aber er erschwert die Orientierung.
Jsem sice rád, že padla mlha, ale nevidím ani na krok.
Es wird dadurch erschwert, dass wir die USA nie offiziell anerkannt haben.
Navíc je zde jistá komplikace. Dosud jsme USA oficiálně neuznali.
Vielmehr erschwert die Menschheit hartnäckig anderen Wesen das Leben.
Život na této planetě ztěžuje lidstvo.
Das erschwert unsere Arbeit natürlich sehr.
Náhodou.
Jede Sekunde Verzögerung erschwert das Problem oder macht es unlösbar.
Každá sekunda, o kterou budeme u nulového bodu později může znamenat problém, možná neřešitelný.
Aber was unsere Ermittlungen in besonderem Maße erschwert - Darum sind wir auf die Hilfe von jedem angewiesen -. ist, dass wir es hier recht sicher mit einem Verrückten zu tun haben der klar im Kopf ist.
Ale, co činí obtíže v pátraní, co se nás týče a proto vyžadujeme vaší spolupráci je a tím jsem si jistý, že ten člověk je, pokud mu to dovolí zjev, celkem obyčejný.
Tu nichts, was ihm die Sache erschwert.
Nedělej nic, co by mu mohlo ztížit práci.
Die Armee bestimmt die Politik erschwert die Arbeit des Ministers.
Protože politici jsou ovládáni armádou, nebude tvoje práce ve funkci ministra lehká.
Es erschwert den Kontakt mit dem Gesprächspartner.
Ohromně to pak ztěžuje navázání kontaktu, aby se host cítil uvolněně.
Es beflügelt das Verlangen, aber es erschwert die Verrichtung.
Podněcuje chuť, ale odněcuje výkon.
Sehen Sie, Ihre Versuche schlugen nicht nur fehl, sondern Sie haben auch alles sehr erschwert.
Víte, pánové, vy nejenže jste neuspěli, ale zkomplikovali jste to i ostatním.
Erschwert meine Aufgabe.
Ztěžuje mi to situaci.
Das erschwert die Berechnung.
To se pak těžko počítá.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Instabile Koalitionen in Iran verhindern substanzielle Verhandlungen zwischen den beiden Ländern, während die politische Fragmentierung in Pakistan die dortige US-Politik erheblich erschwert.
Nestabilní koalice v Íránu brání jakýmkoliv zásadním vyjednáváním mezi oběma zeměmi a politická rozdrobenost v Pákistánu značně brzdí tamní americkou politiku.
Zweifel an den Finanzmärkten führen zu höheren Risikoprämien. Das wiederum erschwert die Finanzierung für einen Staat, der ohnehin schon in Finanzproblemen steckt.
Pochybnosti na finančních trzích vedou ke zvýšení rizikových prémií, které pak dále ztěžují finanční situaci vlády, která už beztak čelí finančním problémům.
Die globale Finanzkrise hat zweifellos die Herausforderung des Klimawandels erschwert.
Světová finanční krize nepochybně problém změny klimatu ztížila.
All dies erschwert Reaktionen auf globaler Ebene.
To vše komplikuje reakce na globální úrovni.
Zudem hat das fehlende Exportwachstum die Haushaltsanpassung deutlich erschwert.
Absence exportního růstu navíc ztěžuje fiskální reformy.
Die Revolutionen, die heute weite Teile der islamischen Welt ins Wanken bringen, werden von der militärischen Vergangenheit des Islam nachhaltig erschwert.
Dnes vojenská minulost islámu působí potíže revolucím, jež otřásají velkou částí muslimského světa.
Die US-Wirtschaft gerät durch ihre Bemühungen allerdings immer tiefer in die Krise, und eine Erholung wird deutlich erschwert.
Jejich snažení však jen hloubí americké ekonomice větší díru a ještě více ztěžuje zotavení.
Und wenn diese sich nicht auf eine Vorgehensweise einigen können, erschwert dies den Betrieb der Organisation.
A pokud se členové nemohou dohodnout na podobě akce, operuje se OSN jen těžko.
Das erzeugte eine sich gegenseitig bestärkende Symbiose der alten Massenmedien mit den alten politischen Massenbewegungen, die den Zugang für neue Akteure erschwert.
To mezi starými masmédii a starými masovými politickými hnutími vytvořilo vzájemně se upevňující symbiózu, která nepřeje nástupu nových hráčů.
Was wir tun können, ist, unsere eigenen Regierungen dazu zu bringen, keine Dinge mehr zu tun, die es den armen Ländern erschwert, ihre Armut loszuwerden.
Jednou z věcí, které dělat můžeme, je apelovat na vlastní vlády, aby přestaly podnikat kroky, které komplikují chudým zemím snahu přestat být chudými.
Darüber hinaus wurde die Aufgabe der Verringerung der Haushaltsdefizite und Staatsschulden im Verhältnis zum BIP durch diese Wachstumsbremse stark erschwert.
Navíc jelikož fiskální přísnost zadusila hospodářský růst, výrazně zkomplikovala splnění úkolu snížit rozpočtové schodky a státní zadlužení jako podíl HDP.
Die Befürworter des Referendums glauben nämlich, daß die Regierungen eine konsequente Sparpolitik auf dem momentan noch unantastbaren Ausgabensektor einführen werden, wenn dem Staat das Einholen von Steuern erschwert wird.
Zastánci referenda věří, že podstatné ztížení výběru daní přinutí vlády omezit současnou nedotknutelnou míru utrácení.
Es ist häufig zu hören, dass bereits die gegenwärtige Anzahl der Mitglieder die Arbeit der EU erschwert. So ist es praktisch unmöglich, sich eine Erweiterung auf 27 Mitglieder vorzustellen, die nicht das heutige System gefährdet.
Často slýcháme, že práci Evropské unie znesnadňuje už i dnešní počet jejích členů a že je proto v podstatě nemožné, aby její rozšíření na 27 členů stávající systém nijak neohrozilo.
Er wird jedoch durch langsames Wachstum und anhaltend niedrige Inflation aufgrund von hoher Arbeitslosigkeit und schwacher globaler Nachfrage erschwert.
Brzdí jej však pomalý růst a díky vysoké nezaměstnanosti a slabé globální poptávce vytrvale nízká inflace.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »