gefertigt němčina

vyrobený, vyroben

Překlad gefertigt překlad

Jak z němčiny přeložit gefertigt?

gefertigt němčina » čeština

vyrobený vyroben
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako gefertigt?

Příklady gefertigt příklady

Jak se v němčině používá gefertigt?

Citáty z filmových titulků

Hier habe ich die Johanna von Orleans gefertigt.
Tady jsem stvořil svou Johanku z Arku.
Er wurde, wie ich gehört habe, vor langer Zeit von einem Mönch gefertigt.
Slyšel jsem, že ho vyřezal jeden mnich v dávných časech.
Es wurde für mich für dieses Rennen gefertigt. Es.
Byl vyroben společností speciálně pro mě, pro tento závod.
Weil diese Behälter, die zu zerstören die Briten sich solche Mühe gegeben haben, bereits neu gefertigt worden sind. In Berlin.
Protože všechny tyhle kontejnery, co Britové tak moc poničili byli dopředu vyrobené. v Berlíně.
Die besten Duellpistolen, die je gefertigt wurden.
Ty nejlepší soubojový pistole na světě.
Es wurde von einem Subunternehmer gefertigt.
Byl vyrobený subdodavatelem.
Alles wurde mit Hand gefertigt.
Všechno je to výlučně ruční práce.
Sie wurden von Hand gefertigt für den großen Zauberer von China im vierten Jahrhundert.
Byly původně ručně vyrobený pro velkého černokněžníka Číny ve čtvrtém století.
Ich brauche dreidimensionale Prototypen aus Chirurgenstahl. Gegossen, von Hand gefertigt, funktionsfähig.
Takže, já potřebuji třírozměrné prototypy z chirurgické oceli odlitky ručně opracované fungující.
Es ist mir ein ganz besonderes Vergnügen. den voll betriebsbereiten Zustand der Deutschen Emailfabrik. bekannt zu geben, des Herstellers von feinstem Emailkochgeschirr. das ausdrücklich für militärische Zwecke entworfen und gefertigt wird.
Je mi velkou ctí oznámit Vám. že byl plně obnoven provoz v Deutsche Emailfabrik. jež vyrábí smaltované nádobí nejvyšší kvality. konstruované a vyráběné zvláště pro vojenské potřeby.
Diese Penisse sind aus Schilfrohr gefertigt.
Každý má své jméno.
Es wurde in keiner üblichen Schmiede gefertigt.
To nevykovali v žádný kovárně, co znám.
Wir wurden von einem armen Puppenmacher-Lehrling gefertigt.
Žil tam jeden učeň chudého výrobce figurek, který nás stvořil.
Sie wurde aus Eisen gefertigt, Sir.
Tahle loď se ale nemůže potopit.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Genau wie Eisen zu so verschiedenen Produkten wie Kasserollen und Schwertern verarbeitet werden kann, hängt die Nützlichkeit oder Schädlichkeit von nanotechnologischen Produkten davon ab, wie sie auf nanotechnologischer Ebene gefertigt werden.
Tak jako lze železo zpracovat ve výrobky tak odlišné, jako jsou pánve a meče, užitečnost nebo škodlivost nanotechnologických produktů závisí na tom, jak jsou v nanometrickém měřítku sestavené.
Das klassische Argument für den Freihandel besagt, dass von Spezialisierung und Austausch alle profitieren, weil die Waren dort hergestellt werden, wo sie am besten gefertigt werden.
Klasická argumentace pro volný obchod říká, že specializace a výměna prospívá všem, jelikož zboží vzniká tam, kde se produkuje nejlépe.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »