heimgesucht němčina

zasažený

Překlad heimgesucht překlad

Jak z němčiny přeložit heimgesucht?

heimgesucht němčina » čeština

zasažený
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako heimgesucht?

Příklady heimgesucht příklady

Jak se v němčině používá heimgesucht?

Jednoduché věty

Ein verheerender Taifun hat die Philippinen heimgesucht.
Filipíny postihl ničivý tajfun.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

An diesem Frühlingsmorgen sind alle gekommen, die nicht durch harte Arbeit verhindert sind denn das Haus wurde von einem Unglück heimgesucht.
Tohoto jarního rána přišli všichni, kteří nebyli zaneprázdněni tvrdou prací. Dům postihlo neštěstí.
Frierend und hungrig, wird sie von Halluzinationen heimgesucht.
Prokřehlá a hladová, oblouzněná halucinacemi.
Das klingt dumm, aber man wird von Schuldgefühlen heimgesucht. Man denkt an nichts anderes mehr. Ich hab ermittelt.
Je to hloupé, ale trápí ho výčitky svědomí.
Ein böser Geist hat mich heimgesucht, doch nun bin ich wach.
Očaroval mě zlý duch. Ale už se ošálit nedám.
Eine für die Hölle qualifizierte Frau wird von Mitgefühl für ihren Mann heimgesucht und wird vielleicht sogar eine gute Ehefrau.
Jedna pro peklo zralá ženská pozná sama sebe, zmocní se jí soucit s manželem a stane se z ní dobrá manželka.
Der Dämon, den Corbin geschaffen hat, hat uns schliesslich heimgesucht.
Zlo, které Corbin vytvořil přišlo zakořenit sem.
Vor 200 Jahren wurde Levinius V von Massenwahn heimgesucht.
Před 200 lety zasáhlo masové šílenství Levinius V.
Dass wir mit diesen ausländischen Schmetterlingen heimgesucht werden, mit diesen Modenarren, diesen Pardonnez-moi.
Tak na nás už také dotírají tyhlety španělské mušky, ti frajírkové, ti pardonnez-mois.
Und zwar wurde er von einem unersättlichen Appetit heimgesucht.
Co chce oznámit? Dostal obrovskou chuť k jídlu.
Venedig wird von einer Seuche heimgesucht.
V Benátkách zuří mor.
Zur stetig wachsenden Verbrechenswelle, von der unser Land heimgesucht wird möchten wir die Meinung eines international bekannten Experten einholen.
Kvůli narůstající vlně zločinnosti v zemi jsme požádali o názor odborníka mezinárodního věhlasu.
Er wurde auch heimgesucht.
Kapitáne, něco z našeho nářadí zabralo.
Das Land, auf dem die Häuser errichtet wurden wird vom Tod und von Seuchen heimgesucht.
Tak jako byly tři Můzy, tři Sudičky, tři Víly, tři Fůrie.
Murdock, Lynch hat uns heimgesucht.
Murdocku, Lynch nás vyčmuchal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Gleichzeitig wird das Land von Ängsten vor Strukturverfall heimgesucht.
Zemi přitom prostupuje strach ze strukturálního úpadku.
Innerhalb der ersten beiden Monate nach dem verheerenden Tsunami, der das Land im Dezember heimgesucht hatte, statteten fast 50 Staatschefs und Außenminister der Insel einen Besuch ab.
Během prvních dvou měsíců po ničivém cunami, které tam tehdy v prosinci udeřilo, navštívilo zemi bezmála 50 hlav států a ministrů zahraničí.
Doch blieb die Frage, wie Anpassungen vorgenommen werden könnten, wenn ein Teil der Eurozone von einem starken negativen Schock heimgesucht würde.
Otázka, jak by se dělaly úpravy, kdyby část eurozóny zasáhl silný negativní šok, ale přetrvávala.
Aber auch viel andere Teile der Welt, darunter China, Australien, Südostasien, die Karibik und die afrikanische Sahelzone, wurden von Klimaproblemen - Überflutungen, Dürren, Hitzewellen, extreme Stürmen, massiven Waldbränden usw. - heimgesucht.
Klimatické problémy - záplavy, sucha, vlny veder, extrémní bouře, rozsáhlé lesní požáry a podobně - zpustošily v roce 2012 i mnohé jiné kouty světa, mimo jiné v Číně, Austrálii, jihovýchodní Asii, Karibiku a africkém regionu Sahel.
Es gibt auch noch das andere Afrika, das zu großen Teilen von Konflikten und Krisen heimgesucht wird, unter denen vor allem Dutzende Millionen Menschen in einem von Mali bis Somalia reichenden Bogen leiden.
Existuje také Afrika, která zápolí s konflikty a krizemi zasahujícími velkou část kontinentu, zejména desetimiliony lidí žijících v pásu zemí táhnoucím se od Mali po Somálsko.
LONDON: Europa wird derzeit von einem Schuldengespenst heimgesucht.
LONDÝN - Evropou obchází strašák dluhu.
Die internationale Gemeinschaft hat zugesehen, als die drei Länder von der Krankheit heimgesucht wurden, als Dörfer dahingerafft, ganze Familien ausgelöscht und die Wirtschaft zum Erliegen gebracht wurde.
Mezinárodní komunita sledovala, jak nemoc zpustošila tři země, zdecimovala vesnice, vyhladila celé rodiny a zastavila ekonomiky.
Wenn wir weniger stark von Erinnerungen der Beschwichtigungspolitik gegenüber dem Naziregime und dem sich hieraus ergebenden Genozid heimgesucht wären, wären den Menschen die Menschenrechte möglicherweise weniger wichtig.
Kdyby nás tak silně nepronásledovaly vzpomínky na appeasement nacistického režimu a následnou genocidu, lidé by se možná lidskými právy tolik nezaobírali.
Seiner Regierung gelingt es nicht einmal, das eigene Volk zu ernähren, das regelmäßig von Hungersnöten heimgesucht wird.
Jeho vláda nedokáže ani uživit vlastní lid, který pravidelně decimují hladomory.
NAIROBI - Wieder einmal wird das Horn von Afrika von einer Hungersnot heimgesucht.
NAIROBI - Africkým rohem už opět obchází hladomor.
Die Welt wird von Ängsten heimgesucht, dass der Irak in einen Bürgerkrieg zwischen Schiiten, Sunniten und Kurden abgleitet.
Svět sužují obavy, že se Irák propadá do občanské války mezi šíity, sunnity a Kurdy.
EAST LANSING, MICHIGAN - Seit langer Zeit schon wird das Afrika südlich der Sahara von zu vielen vermeidbaren Krankheiten heimgesucht, von AIDS bis hin zu Gelbfieber.
EAST LANSING, MICHIGAN - Subsaharskou Afriku už dlouho sužují nemoci, jimž lze předcházet, od AIDS po žlutou zimnici.
Während sich führende Politiker der Welt in Johannesburg versammeln, um globale Umweltbedrohungen zu erörtern, werden viele Teile dieses Planeten von Fluten, Dürren, Missernten, riesigen Waldbränden, und sogar von neuen Krankheiten heimgesucht.
Zatímco se do Johannesburgu sjíždějí světoví politici diskutovat o globálních hrozbách životního prostředí, na mnoha místech naší planety řádí sucha, povodně, obrovské lesní požáry a dokonce nové choroby.
Momentan wird Hongkong, vor allem der öffentliche Dienst, von einer gewissen Teilnahmslosigkeit heimgesucht.
Hongkong, zvlášť státní správu, teď svírá jakási apatie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...