geplagt němčina

trápený, soužený

Překlad geplagt překlad

Jak z němčiny přeložit geplagt?

geplagt němčina » čeština

trápený soužený
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako geplagt?

geplagt němčina » němčina

verseucht heimgesucht geschunden elend ausgetreten

Příklady geplagt příklady

Jak se v němčině používá geplagt?

Citáty z filmových titulků

Aber Rom war vom geheimen Kummer Ben-Hurs geplagt, der lange und vergeblich nach seiner Mutter und Schwester gesucht hat.
Ale Rím pranic nevedel o skrytém žalu Ben-Hurove, který dlouho a bezvýsledne pátral po své matce a sestre.
Für diesen Menschen hab ich mich geplagt jahraus, jahrein.
Celé roky jsem nádeničil v jeho fabrice.
In diesen kritischen Tagen, in denen unser geliebtes Land von so schweren Problemen geplagt ist, bitten wir dich uns die Kraft zu geben stark und gerecht zu sein.
V těchto kritických dnech, kdy naše milovaná země zápasí s tak znepokojivými problémy, pohleď na nás, snažně Tě prosíme. A dej nám světlo a sílu, abychom byli spravedliví a milosrdní.
Als ich mich für tot hielt. wurde ich von schrecklichen Träumen geplagt.
Když jsem myslel, že jsem mrtvý byl jsem jen trápen strašnými sny.
Wenn mich mein Gewissen vorher geplagt hat, jetzt nicht mehr!
Jestli mě doteď trápilo svědomí, tak už přestalo.
Der Gefühllose kehrt von grenzenloser Liebe geplagt zurück!
Bezcitný se vrátil zasažený nepříčetnou láskou.
Der Kreis hier weiß, lhr hörtets auch gewiss, wie ich mit schwerem Trübsinn bin geplagt.
Všichni tady vědí, včetně vás, že můj rozum je zatemněn.
Oder wurden Sie im Gefängnis von Unmengen von Bettwanzen geplagt?
Už jste sdílel vězeňskej kavalec s filckama?
Geplagt von Trauer und Furcht kann ich nicht schlafen.
Jsem plná smutku a strachu, nemůžu spát.
Warum werde ich im Alter noch. von einer verrückten Tochter und idiotischen Schlappsäcken geplagt?
Proč mě bůh na stáří trestá potrhlou dcerou a slaboduchými idioty?
Die beiden, die du gerne loswerden möchtest, müssen dich schwer geplagt haben.
Ty dva chlápci, jak chceš abych se o ně postaral, asi ti pořádně zatopili.
Dann fand der junge Mann, von Kummer geplagt, ein Messer, das ihm wie ein Geschenk vorkam. Mein feines Messer, sei aufrichtiger als die Frauen.
Potom ten mladý muž pod tíhou starostí, našel ostrý nůž, dar v pouzdře, čepel našla svůj cíl.
Wofür haben wir uns geplagt?
Proč to udělali?
Werde ich bis zu meinem Ende von diesem Juden geplagt?
Budu až do smrti sužován tím pekelným židem?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aber die politische Opposition gegen Lukaschenko ist hoffnungslos gespalten, von internen Streitigkeiten geplagt und nicht in der Lage, seine Herrschaft ernsthaft in Frage zu stellen.
Politická opozice vůči němu je však beznadějně rozdělená, sužovaná vnitřními půtkami a neschopná stát se vážným ohrožením jeho vlády.
Viele Chinesen erleben inzwischen einen gewissen Wohlstand und größere persönliche Freiheiten, auch wenn andere Bürger in China noch von den leidvollen Begleiterscheinungen der Modernisierung geplagt werden.
Mnoho Číňanů se dnes těsí relativnímu blahobytu a větsím osobním svobodám, přestože pro spoustu jejich spoluobčanů je modernizace trpkou přítěží.
Trotzdem wird der Kongress heute durch eine geringe gesetzgeberische Kapazität geplagt.
Dnešní Kongres je ovšem zamořený nízkou legislativní kapacitou.
Obwohl Kennedy zu Lebzeiten von Krankheiten geplagt war, wirkte er jugendlich und vital, was das Drama und die Eindringlichkeit seines Todes noch verstärkte.
A přestože Kennedyho sužovalo onemocnění, navenek vrhal obraz člověka plného mládí a síly, což ještě více přispělo k dramatičnosti a srdceryvnosti jeho úmrtí.
BERKELEY - Die Vereinigten Staaten werden von vier Defiziten geplagt: einem Haushaltsdefizit, einem Arbeitsplatzdefizit, einem Investitionsdefizit der öffentlichen Hand und einem Chancendefizit.
BERKELEY - Spojené státy trápí čtyři schodky: fiskální deficit a deficity pracovních míst, veřejných investic a příležitostí.
Mit unseren Investitionen sollen Strukturprobleme überwunden werden, die die Region geplagt haben.
Záměrem našich investic je překonat strukturální problémy, které region sužují.
Zudem ist Russland, wenig überraschend, von Korruption geplagt, was ausländische Investitionen abschreckt und das Land jedes Jahr Milliarden von Dollar kostet.
Rusko je dnes také - nikterak překvapivě - zamořené korupcí, která odrazuje zahraniční investice a stojí zemi miliardy dolarů ročně.
Aus der Währungsunion ist ein politischer und wirtschaftlicher Albtraum geworden, der Kontinent ist geplagt von Rezession, einer Rekord-Arbeitslosigkeit, sozialen Unruhen und einem zunehmenden Misstrauen der Mitgliedsstaaten untereinander.
Měnová unie se ve skutečnosti stala politickou a hospodářskou noční můrou, kterou zamořují recese, rekordně vysoká nezaměstnanost, sociální neklid a rostoucí nedůvěra mezi členskými státy.
Es ist traurig, aber der ganze Kontinent ist geplagt von Regierungen, die zu unlauteren Mitteln greifen, wenn es an der Zeit ist, den Menschen ihr Wahlrecht zuzugestehen.
Avsak když nadejde čas dát lidem právo volby, upřímnosti na straně mnoha afrických vlád se bohužel najednou nedostává.
Die Folge ist, dass die US-iranischen Beziehungen noch auf Jahre hinaus von nuklearen Spannungen geplagt sein werden.
Vztahy mezi USA a Íránem tak zřejmě budou v nadcházejících letech sužovat jaderná pnutí.
Einfach gesagt, warum ist heute China so von Armut geplagt?
Jednoduše řečeno, proč je dnešní Čína tak chudá?
Aber vor allem hat Havel sein internationales Ansehen genutzt, um der Tschechischen Republik ein positives Image zu verschaffen, ein Image, das das Land - geplagt von vielen postkommunistischen Übeln - vielleicht nicht ganz verdient.
V prvé řadě však Havel využil svou mezinárodní prestiž ke zvýšení pozitivního obrazu o Česku ve světě, který si země, sužovaná mnoha postkomunistickými neduhy, snad ani tak docela nezasloužila.
In der weiteren Europäischen Union sind Länder wie Großbritannien oder Ungarn genauso stark von strukturellen Defiziten geplagt wie einige Peripherieländer der Eurozone.
V širší Evropské unii se země jako Velká Británie či Maďarsko potýkají se strukturálními nedostatky stejnou měrou jako některé země na okraji eurozóny.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »