identita čeština

Překlad identita německy

Jak se německy řekne identita?

identita čeština » němčina

Identität Individualität Gleichheit
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady identita německy v příkladech

Jak přeložit identita do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Dokonce Zerova identita.
Vergangenheit und an Zeros wahres Gesicht.
Nová tvář. Nová identita.
Eine neues Gesicht und eine neue Identität.
Jejich identita byla odhalena.
Aber der Putsch misslang.
Chci, abyste informoval vyšší šarže, plukovníka Everetta Dashera Breeda, že skupina, nad níž nemá žádnou pravomoc, přijede v úterý a že jejich identita je tajná.
Übermitteln Sie Befehle von größter Wichtigkeit an Colonel Everett Dasher Breed. Eine Gruppe, über die er nicht verfügen kann, kommt am Dienstag an, und ihre Identität ist geheim.
Dupont je samozřejmě jediná identita, k níž se hlásíte?
Natürlich ist Dupont Ihre einzige Identität?
Někdo, jehož identita tě může dostat do Precidia s pravdou o tom, co se děje na Lunaru 7 a Paradeeně.
Jemand, dessen Identität Sie in das Precedium lässt. Dort erfahren Sie die Wahrheit über Lunar Sieben und Paradeen.
False identita?
Einen falschen Ausweis?
Rukojeť je stejně klidný, uvidíme, jeho identita musím ho pro dnešní večer.
Beruhig dich. Zeig mal deinen Ausweis. Mach schon, wir haben es eilig.
Identita mrtvého není známa, ale podle úřadů byla ruka poslána do Sydney k porovnání s lidskou nohou nalezenou v Townsville minulý týden.
Wem sie gehört, ist bisher unbekannt. Sie wird mit dem Bein verglichen, das letzte Woche gefunden wurde.
Šest výstřelů na někoho, čí identita je přísně tajná.
Danke. - Viel Freude dran, MacGyver.
Myslím tím, že identita herce se rozplývá v jeho rolích.
Das Schauspieler-Ich löst sich in seinen Rollen auf.
Je to jen, jak se tomu říká, identita.
Ich dachte an die, wie nennt man das. Abstammung.
Ale identita Univerzálních Vojáků, - zůstává stále tajná. - Ale, plukovníku!
Die Identität der UniSols bleibt nach wie vor geheim.
Já vás upozorňuji, že nikoho nebudu soudit dokud nebude jasná jeho identita!
Darf ich erinnern, dass dieses Gericht niemanden anklagt dessen Identität fraglich ist.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Národní identita je povětsinou ochuzující abstrakce, klisé, podobně jako rasa, třída a jiné ideologické konstrukty.
Nationale Identitäten sind ja meistens nichts anderes als vereinfachende Abstraktionen, Klischees, wie die von Rasse, sozialer Klasse oder anderer ideologischer Kreationen.
Pro nás, německé konzervativce, nestojí evropská integrace a národní identita proti sobě - na rozdíl od našich odpůrců a mnoha dalších.
Europäische Integration und nationale Identität verstehen wir im Unterschied zu unseren politischen Gegnern und so vielen anderen, nicht als Gegensätze, sondern als die zwei Seiten einer Medaille.
Ve všech čtyřech zemích je normou mnohočetná, ale vzájemně se doplňující identita.
Tatsächlich sind multiple, sich aber dennoch ergänzende Identitäten in allen vier Ländern die Norm.
Nejvážnějsím problémem středoevropské politické pravice je ovsem chybějící identita.
Das größte Problem der politischen Rechten in Zentraleuropa ist ihre fehlende Identität.
Nelze to připisovat současnému siroce rozsířenému pocitu muslimů, že je jejich identita v ohrožení.
Dies kann nicht mit dem aktuellen allgemeinen Gefühl unter den Moslems zusammenhängen, ihre Identität sei in Gefahr.
Neblahý dopad má také nejasná právní identita Evropy.
Europas rechtlich gesehen mehrdeutige Identität hat weitere schädliche Auswirkungen.
Odrazem této nové reality je trvalý růst sítí a na dálku organizovaných společenství, které spojuje náboženská identita, jež stojí vysoko nad hierarchickou organizací států a národů.
Das beständige Wachstum von Netzwerk-Gemeinschaften, vereint durch eine gemeinsame religiöse Identität, die sich über die hierarchische Organisation von Nationen und Staaten hinwegsetzt, spiegelt diese neu entstehende Realität.
Je ale třeba, aby tato identita byla otevřená.
Doch muss diese Identität offen sein.
Za druhé se mění i vlastní identita NATO: stává se z něj aliance, která má sílu ostatních nejen překonávat, ale také jim ji dodávat - nabídkami pomoci a partnerství.
Zweitens entwickelt sich die eigene Identität der NATO zunehmend hin zu einer Allianz, die nicht nur Machtausübung zum Ziel hat, sondern auch Ressourcen zur Unterstützung und Partnerschaft bereitstellt.
Ty ovšem nezávisí na občasných vojenských vítězstvích. Národní identita lidu se nemění tak rychle, jak se někdy stává s vlajkami vyvěšovanými nad městy.
Diese hängen jedoch nicht wirklich von gelegentlichen militärischen Siegen ab; die nationalen Identitäten eines Volkes ändern sich nicht so schnell, wie es die Fahnen manchmal tun, die über Städten wehen.
Bude víc než dostatečné požádat Palestince, aby uznali legitimitu státu Izrael, státu, jehož územní hranice a politická identita jsou všem známé.
Es reicht mehr als aus, die Palästinenser aufzufordern, die Legitimität des Staates Israel anzuerkennen, eines Staates, dessen territoriale Grenzen und politische Identität allseits bekannt sind.
Megaregiony, které často spojuje společný dialekt, národnostní identita a dějiny, se pomalu stávají ekonomickou laboratoří vlastního druhu.
Diese sprachlich, ethnisch und geschichtlich meist einheitlichen Großregionen entwickeln sich ihrerseits selbst zu wirtschaftlichen Kraftquellen.
Německo by přestalo usilovat o vlastní křeslo, Itálie by se necítila odstrčená a mezinárodní identita Evropy by se velkolepě posílila.
Deutschland würde keinen Sitz mehr anstreben, Italien würde sich nicht mehr ausgeschlossen fühlen, und Europas internationale Identität würde auf sensationelle Weise gestärkt.
Mnoho Poláků věří, že v jejich chudé půdě se skrývá identita Polska a že by se tudíž půda neměla prodávat cizincům.
Viele Polen glauben, dass sie ihr Land nicht an Ausländer verkaufen sollen, weil die polnische Identität irgendwie im kargen Boden verwurzelt ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...