identita čeština

Překlad identita francouzsky

Jak se francouzsky řekne identita?

identita čeština » francouzština

identité individualité

Příklady identita francouzsky v příkladech

Jak přeložit identita do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nová tvář. Nová identita.
À visage nouveau, identité nouvelle.
Někdo, jehož identita tě může dostat do Precidia s pravdou o tom, co se děje na Lunaru 7 a Paradeeně.
Celui dont l'identité vous ouvrira les portes du Precedium et vous dévoilera ce qui s'est vraiment passé sur Lunar Seven et sur Paradeen.
Identita mrtvého není známa, ale podle úřadů byla ruka poslána do Sydney k porovnání s lidskou nohou nalezenou v Townsville minulý týden.
La main sera comparée avec la jambe humaine. découverte à Townsville la semaine dernière.
Jen tak pálit. Šest výstřelů na někoho, čí identita je přísně tajná.
Six coups pour quelqu'un dont l'identité est secrète.
Myslím tím, že identita herce se rozplývá v jeho rolích.
Qu'est-ce que je veux dire, c'est que l'identité d'un acteur se dissout dans ses rôles.
Je to jen, jak se tomu říká, identita.
Je suis pas raciste. C'est une question de. D'ethnicologie.
Ale identita Univerzálních Vojáků, - zůstává stále tajná. - Ale, plukovníku!
L'identité des SolsUni reste secrète.
Já vás upozorňuji, že nikoho nebudu soudit dokud nebude jasná jeho identita!
Et puis-je vous rappeler qu'on ne juge pas un homme dont l'identité est douteuse?
Když je jasná vaše identita, není pochyb o vaší vině.
Votre identité étant établie, votre culpabilité l'est aussi.
Identita ověřena.
Identitéconfirmée.
Identita potvrzena, autodestrukční sekvence nastavena.
Identité confirmée. Séquence d'autodestruction amorcée.
Mnoho odborníků ve skutečnosti. nevěří, že disociovaná identita jako porucha vůbec existuje.
D'ailleurs, de nombreux psychiatres nient leur existence.
Tam se nachází tvá pravá identita.
Où existe le vrai toi?
A když příslušníka elity stihnou zlé časy, stane se jeho genetická identita vyhledávaným zbožím.
Et quand un membre de l'élite connaît des temps difficiles, son identité génétique devient très précieuse.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Národní identita je povětsinou ochuzující abstrakce, klisé, podobně jako rasa, třída a jiné ideologické konstrukty.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques.
Pevnější evropská identita je nejzdravějším základem pro vytváření multikulturnější Evropy, již demografové považují za neodvratnou.
Quel meilleur moyen pour créer la société multiculturelle que les démographes jugent inévitable que de consolider l'identité européenne?
Pro nás, německé konzervativce, nestojí evropská integrace a národní identita proti sobě - na rozdíl od našich odpůrců a mnoha dalších.
Contrairement à nos adversaires et à une partie de l'opinion, nous considérons que l'intégration européenne et l'identité nationale ne sont pas des concepts contradictoires.
Když Einstein obohatil jazyk fyziky o nové abstrakce, změnila se identita prostoru a času.
En ajoutant de nouvelles abstractions au langage de la physique, Einstein a changé l'identité de l'espace et du temps.
Ve všech čtyřech zemích je normou mnohočetná, ale vzájemně se doplňující identita.
En effet, des identités multiples mais complémentaires constituent la norme dans ces quatre pays.
Nejvážnějsím problémem středoevropské politické pravice je ovsem chybějící identita.
En Europe centrale, le problème fondamental de la droite est son manque d'identité clairement définie.
Nelze to připisovat současnému siroce rozsířenému pocitu muslimů, že je jejich identita v ohrožení.
Cette supériorité ne peut pas être attribuée au sentiment actuel répandu chez les Musulmans selon lequel leur identité serait menacée.
Neblahý dopad má také nejasná právní identita Evropy.
L'identité légale indistincte de l'Europe a un autre effet délétère.
Je ale třeba, aby tato identita byla otevřená.
C'est une identité que nous partageons du fait de ce que nous avons en commun et du fait que nous vivons ensemble, au-delà des différences entre nos multiples identités.
Ty ovšem nezávisí na občasných vojenských vítězstvích. Národní identita lidu se nemění tak rychle, jak se někdy stává s vlajkami vyvěšovanými nad městy.
Ces dernières, cependant, ne dépendent pas réellement des victoires militaires occasionnelles : les identités nationales d'un peuple ne changent pas aussi rapidement que les drapeaux qui flottent sur les villes.
Tato identita může být sekulární nebo náboženská; může usilovat o středostavovskou normálnost nebo hlásat izraelskou verzi teorie o předurčení - tyto dva aspekty se navzájem nevylučují.
Cette identité peut être laïque ou religieuse; il se peut qu'elle soit à la recherche d'une normalité de classe moyenne ou qu'elle désire proclamer une version israélienne d'une destinée manifeste - les deux ne sont pas incompatibles.
Bude víc než dostatečné požádat Palestince, aby uznali legitimitu státu Izrael, státu, jehož územní hranice a politická identita jsou všem známé.
Il suffirait juste de demander aux palestiniens de reconnaître la légitimité de l'état d'Israël, un état dont les frontières terrestres et l'identité politique sont connus de tous.
Megaregiony, které často spojuje společný dialekt, národnostní identita a dějiny, se pomalu stávají ekonomickou laboratoří vlastního druhu.
Ces méga-régions, qui tendent à partager des dialectes, des identités ethniques et des passés communs, se transforment actuellement en locomotive de plein droit.
Německo by přestalo usilovat o vlastní křeslo, Itálie by se necítila odstrčená a mezinárodní identita Evropy by se velkolepě posílila.
Ainsi, l'Allemagne ne chercherait plus à obtenir un siège, l'Italie ne se sentirait plus marginalisée et l'identité internationale de l'Europe aurait été renforcée de manière spectaculaire.

Možná hledáte...