integrační čeština

Překlad integrační německy

Jak se německy řekne integrační?

integrační čeština » němčina

integrierend
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady integrační německy v příkladech

Jak přeložit integrační do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ten výbuch dekalibroval integrační parametry.
Die Explosion hat die Integrationsparameter dekalibriert.
A integrační zprávu a testovací vzory.
Und die Nachtansage und das Testbild.
Já jsem integrační. Měli bysme to jednoho dne překonat.
Ich bin für die Gleichberechtigung der Rassen, wir schaffen das!
Místo kde se vyrábějí, integrační systémy.
Dort wird das System zusammengebaut.
Místo kde se vyrábějí, integrační Systémy..
Dort wurde das Maschinen-Innere hergestellt.
Musím informovat Integrační odbor.
Ihr müsst den Fremden unter Kontrolle kriegen.
Nebýt tvého proslovu, práce tvého otce a integrační program by přišly nazmar.
Wenn deine Rede nicht gewesen wäre, wäre das Integrationsprogramm und die Arbeit deines Vaters den Bach runter gegangen.
Ale jestli to je Atriánec a pravda vyjde najevo, pak. žádný další integrační program.
Aber wenn es ein Atrianer ist und die Wahrheit kommt ans Licht, dann. gibt es kein Integrationsprogramm mehr.
Naše integrační pokusy selhaly, takže si nejsem jistý, co.
Die emotionale Integration war erfolglos, darum weiß ich nicht, was.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Někteří Evropané se obávají, že ústava umožní soudům dovést integrační proces dále a rychleji, než bude veřejné mínění ve členských státech tolerovat.
Manche Europäer befürchten, die Verfassung würde es den Gerichten ermöglichen, den Integrationsprozess weiter und schneller voranzutreiben als es der öffentlichen Meinung in den Mitgliedsländern lieb wäre.
Disponuje vsak Evropská unie nezbytnými institucemi, bez nichž se tyto dalsí integrační kroky nepodaří uskutečnit?
Verfügt die EU jedoch über die für die Integration in diesen Bereichen notwendigen Institutionen?
Opětovným sjednocením Německa zanikla hybná síla posouvající integrační proces a finanční krize rozpoutala proces dezintegrace.
Mit der deutschen Wiedervereinigung kam der wichtigste Motor des Integrationsprozesses abhanden und die Finanzkrise löste einen Prozess der Desintegration aus.
Velkou roli zde hraje jeden významný zákon politiky: každý integrační proces vyvolává štěpnou reakci.
Hier wirkt ein wichtiges Gesetz der Politik: jeder Integrationsprozess erzeugt eine Reaktion der Spaltung.
Výsledkem by byla hluboká evropská deprese, která by téměř jistě stáhla dolů i německou ekonomiku a zvrátila evropský integrační proces.
Das Ergebnis wäre eine tiefe Depression in Europa, die fast mit Sicherheit auch die deutsche Volkswirtschaft in ihren Sog ziehen und den europäischen Integrationsprozess umkehren würde.
Tím by však bezděky posílili federalisty na kontinentu, a tak urychlili integrační dynamiku, kterou dnes chtějí zastavit.
Dies hätte den unerwünschten Effekt, die Föderalisten auf dem Kontinent zu stärken und damit die Integrationsdynamik zu beschleunigen, die die Briten jetzt zu stoppen versuchen.
Přitom argumentuje tím, že EU již překročila integrační práh, za nímž se členské země EU nemohou chovat nezávisle.
Entscheidend ist für sie, dass die EU zu groß ist, als dass ihre Mitglieder unabhängig voneinander agieren können.
Je zde však jeden zádrhel: v roce 2007 má Rumunsko vstoupit do EU, a bude-li ve vládě PRM, která má nálepku extremistické a antisemitské strany, může to celý integrační proces postavit na vedlejší kolej.
Es gibt jedoch einen Haken: Rumänien soll 2007 der EU beitreten und eine Regierungsbeteilung der PRM, die als extremistische, antisemitische Partei gebrandmarkt ist, könnte das Integrationsverfahren Scheitern lassen.
Je to možná nedostatek integrační síly v jiných společnostech, která lidem dává pocit, že jediné místo, kam patří, je uvnitř vlastního národa.
Vielleicht ist der Mangel an integrativer Kraft in anderen Gesellschaften daran Schuld, dass hier die Menschen meinen, der einzige Ort, an den sie wirklich hingehören, sei der unter ihresgleichen.
Evropská unie se bude soustředit na svůj vnitřní integrační proces.
Die Europäische Union wird mit ihrem eigenen internen Integrationsprozess beschäftigt sein.
Tuto strategii zahajujeme výstavbou - doslova i metaforicky - integrační dálnice mezi jihovýchodní Evropou a zbytkem Evropy a euroatlantickým společenstvím.
Wir beginnen die Durchführung einer solchen Strategie, im Wort- und im übertragenen Sinne, mit dem Bauen der südosteuropäischen Straße Richtung Integration mit dem Rest Europas und der Euro-Atlantischen Gemeinschaft.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...