interessieren němčina

zajímat

Význam interessieren význam

Co v němčině znamená interessieren?

interessieren

zajímat jmdn. (für etw.) interessieren: jmds. Interesse/ Anteilnahme (an etw.) erregen; in jmdm. den Wunsch erzeugen, sich näher mit etw. zu befassen oder für etw. einzusetzen Es gelang ihm, Peter für das Projekt zu interessieren. Theater interessiert mich nicht. Das Schicksal dieser Leute interessiert doch keinen! sich für etw./jmdn. interessieren: an etw./jmdm. Interesse haben, etw./jmdn. kennen lernen wollen, seine Aufmerksamkeit auf etw./jmdn. richten, geistig Anteil an etw. nehmen, etw. anstreben Claudia interessiert sich für holländische Architektur. Die beiden klagen immer, dass sich ihre Kinder für rein gar nichts interessieren. Hast du es nicht bemerkt? Niko interessiert sich für meine Schwester! Meier interessiert sich für den Posten des Abteilungsleiters.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad interessieren překlad

Jak z němčiny přeložit interessieren?

interessieren němčina » čeština

zajímat zajímat se

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako interessieren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady interessieren příklady

Jak se v němčině používá interessieren?

Citáty z filmových titulků

Jetzt interessieren Sie sich für Spinnen!
Teď bys chtěl pavouky. Pavouky!
Mich interessieren Ihre Literaturempfehlungen nicht.
Nestojím o vaše literární doporučení.
Angesichts ihres Rufes diesseits des Ozeans dachte ich, dass er Sie in seiner derzeitigen Verfassung interessieren könnte.
Uvážil jsem pověst, jakou na této straně oceánu máte, a napadlo mě, že by vás moje tělo ve stavu, v jakém je, mohlo zajímat.
Das wird die Bullen interessieren.
Policajti po nás jdou. - Na ty zapomeň.
Die Leute interessieren sich für ihn.
Veřejnost by to zajímalo.
Ihr Geld, Ihr Problem interessieren mich nicht.
Nezajímají mě ani vaše peníze, ani potíže.
Das Luftfahrtministerium hat etwas, wofür sich viele interessieren. Aber sie bestreiten, dass Unterlagen fehlen. - Keine, die Spione interessieren.
Ministr obrany obdržel hodně nových zpráv od lidí, kteří se tím zabývají avšak bezpečně vědí, že se neztratily žádné dokumenty, zneužitelné pro špionáž.
Das Luftfahrtministerium hat etwas, wofür sich viele interessieren. Aber sie bestreiten, dass Unterlagen fehlen. - Keine, die Spione interessieren.
Ministr obrany obdržel hodně nových zpráv od lidí, kteří se tím zabývají avšak bezpečně vědí, že se neztratily žádné dokumenty, zneužitelné pro špionáž.
Wir interessieren uns immer für Methoden von Kollegen.
Nás řemeslníky vždy velmi zajímají metody ostatních.
Dafür würden sich die Behörden sicher interessieren.
To by mohlo úřady zajímat.
Papiere interessieren mich nicht.
Nemám zájem o žádný doklady.
Mr. Hatton interessieren Unschuldige nicht.
Jeho nezajímá život nevinných lidí.
Ladies interessieren mich nicht.
Já si na dámy nepotrpím.
Nichtsdestotrotz werden Sie sich sicher für diese Brandys interessieren!
Možná právě proto by vás mohl tenhle seznam zajímat!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Glücklicherweise interessieren sich einige amerikanische Abgeordnete stark für diesen Ansatz.
Někteří američtí zákonodárci se naštěstí o tento přístup silně zajímají.
Die Aktionäre scheinen sich wenig für die Gehaltspolitik zu interessieren.
Zdá se však, že se akcionáři o mzdovou politiku příliš nezajímají.
Doch Rashevsky hatte wenigstens einen frühen Versuch unternommen, Biologen an seiner Arbeit zu interessieren.
Ale Raševskij se alespoň jednou pokusil zaujmout svou prací biology.
Keines der führenden Mitglieder der EU wird die britische Sichtweise dieser Frage interessieren.
Žádného z předních členů Unie nebudou zajímat názory Británie na tuto otázku.
Aber Griechenland hält sich die Waffe gerade an die eigene Schläfe - und Europa muss sich nicht übermäßig dafür interessieren, ob man abdrückt.
Řecko si však drží zbraň u vlastní hlavy - a Evropě nemusí příliš záležet na tom, zda stiskne spoušť.
Das sind zum einen die Teenager, die sich stark für alle neuen Technologien und die dazugehörigen Gerätschaften interessieren.
První skupinou je mládež, která má hluboký zájem o všechny nové technologie a přístroje, jež ji obklopují.
Viele Faktoren können für die hohen Direktinvestitionen in China verantwortlich sein, doch bedeutet dies, dass sich die Kapitalgewinne, für die sich die Investoren am meisten interessieren, nicht durch die Erhöhung der Nominallöhne selbst verringern.
Za přesvědčivými výsledky PZI do Číny může stát řada faktorů, ale nesporně z nich plyne, že samotný vzestup nominálních mezd nemusí snižovat kapitálové výnosy, o něž jde investorům především.
Es gäbe also ausreichend Lärm und Wut, um die Wähler für das Thema zu interessieren und sie zur Teilnahme an den Wahlen zu bewegen.
To by vyvolalo dostatek křiku a zloby, aby to voliče zaujalo a přilákalo k volbám.
Aber anstatt uns für 2014 zu interessieren, springen wir doch direkt in die Mitte des Jahrhunderts.
Zkusme se však neptat, co nás čeká v roce 2014, a rovnou přeskočit do poloviny století.
Obwohl Rudi weiterhin herausragende, theoretische Aufsätze schrieb, begann er sich auch für politische Fragen zu interessieren.
Vynikající teoretické statě psal Rudi i později, ale stále více se zajímal také o politické otázky.
Spione interessieren sich überall für das Liebesleben der Menschen.
Špioni se zajímají o chlípné chování všude na světě.
Warum sollte dies irgendjemanden interessieren?
Proč by na tom mělo někomu záležet?
Mich interessieren die damit zusammenhängenden Implikationen.
Co mě na tom zajímá, jsou důsledky.
Einen Staatsdiener, der dem Leiden den Rücken kehrt, interessieren die Bürger seines Landes nicht.
Pro státního činitele, který se otočí zády k utrpení, postrádají občané jeho země důležitost.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...