angehen němčina

ve skutečnosti, týkat se, týkat

Význam angehen význam

Co v němčině znamená angehen?

angehen

Elektronik, Elektrik, Motor starten, losgehen, anspringen Der Fernseher geht nicht mehr an. Licht, & Lichterzeugendes anfangen zu leuchten Warte bis das Licht angeht. Vorhaben anfangen, etwas umzusetzen Lass uns die Sache gemeinsam angehen. mit etwas zu tun haben oder in Verbindung stehen Das geht Sie ja wohl überhaupt nichts an. Was das angeht, werden wir später darüber reden. sich mit einer Bitte um etwas bei jemandem bemerkbar machen Danach ging er mich auch noch um eine Zigarette an. gegen etwas Gewalt gebrauchen, sich gegen etwas zur Wehr setzen Der Mob ging kurz darauf die Polizisten an. Willst du nicht gegen das Urteil angehen? Botanik anwachsen Alle meine umgetopften Palmen sind angegangen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad angehen překlad

Jak z němčiny přeložit angehen?

angehen němčina » čeština

ve skutečnosti týkat se týkat požádat pokračovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako angehen?

Angehen němčina » němčina

Forschungsmethode Ansatz Annäherung
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady angehen příklady

Jak se v němčině používá angehen?

Citáty z filmových titulků

Hey, du. Du willst es wohl noch ein bisschen ruhig angehen.
A ty se radši zklidni, jo?
Ich weiß nicht, was mich dieser Müll angehen sollte.
Já nechápu, jak by se tenhle brak mohl týkat mě.
Aber eines muss klar sein, wir lassen es langsam angehen.
Ale domluvme se, že nepojedeme tak rychle.
Wenn ich hier leben würde, dann würde mich das was angehen.
Kdybych tady bydlel, něco by mi do toho bylo.
Und wenn, was könnte ein Kesselflicker mich angehen?
I kdyby, copak mě nějaký tulák může zajímat?
Aber ich fürchte, wir müssen die Sache etwas vorsichtiger angehen.
Nicméně, musíme k té věci přistupovat opatrněji, obávám se.
Wenn die Lichter angehen, sehen die Gesichter aus wie weiße Schneemasken. Sie sehen tot aus, bis auf die Augen.
Když se zapálí světlice, tváře z davu vypadají jako sněhová pokrývka.
Georgie, gegen so ein Gerede darf man nicht angehen.
Klepy uškodí, jen když se popřou. Nenechám přece matčino dobré jméno.
Vielleicht sollten mich eure Angelegenheiten nichts angehen, aber ich finde schon.
Možná máte pocit, že strkám nos do cizích věcí, ale mě to tak nepřijde.
Mein Gott. Die Art, wie Männer Dinge angehen.
Panebože, jak muži řeší věci.
Sie mischen sich in Dinge, die Sie nichts angehen.
Strkáte nos do věcí, do kterých vám nic není.
Fürs rohe Auftreten, daß sie Mädchen hart angehen.
Že ze sebe dělají drsňáky, že fackujou holky.
Wir müssen diese Sache mit aller Ehrlichkeit angehen.
Musíme se tomu postavit se vší upřímností.
Es herrscht Krieg, korrespondieren Sie also, und kümmern Sie sich nicht um Dinge, die Sie nichts angehen.
A vzhledem k tomu, že jste poprvé v boji, tak vám doporučuji psát články. Nezatěžujte se věcmi, které se vás netýkají.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dazu müssen die Amerikaner die großen Herausforderungen, vor denen die Vereinigten Staaten stehen, erkennen und angehen und sich dabei von unten nach oben vorarbeiten.
Má-li k tomu dojít, Američané musí rozpoznat a vyřešit velké výzvy, jimž Spojené státy čelí, přičemž je třeba začít odspoda nahoru.
Doch trotz der verheerenden Konsequenzen, die drohen, wenn wir diese Probleme nicht angehen, haben wir uns der Herausforderung nicht gestellt.
Navzdory zničujícím důsledkům plynoucím z neschopnosti tyto otázky řešit jsme však nevzali věci za správný konec.
Zweifellos ist die weltweite Erwärmung ein Problem, das wir intelligent angehen müssen (obwohl unsere Bilanz dabei bis jetzt nicht ermutigend ist).
Není pochyb, že globální oteplování je problém, který bychom měli řešit chytře (byť naše dosavadní snažení není povzbudivé).
Wie sollte also ein überarbeitetes Mandat für die Zentralbanken strukturiert sein, damit ihr Fokus auf einer niedrigen Inflation erhalten bleibt, sie mit ihrer Geldpolitik aber gleichzeitig gegebenenfalls andere Probleme angehen können?
Jak by tedy měl být revidovaný mandát pro centrální banky strukturovaný, aby zachoval důraz na nízkou inflaci a současně umožňoval, aby měnová politika řešila i jiná témata, je-li to namístě?
In dieser Zeit verzeichnete das Vereinigte Königreich jedoch auch anhaltende Wechselkursverzerrungen, die der Ausschuss für Geldpolitik der BoE innerhalb seines existierenden Mandats nicht angehen wollte oder konnte.
Ve stejném období však Velká Británie zažívala také trvalé vychylování směnného kurzu, které Výbor pro měnovou politiku BoE nebyl ochoten či schopen v rámci stávajícího mandátu řešit.
Gewiss wäre eine kompetentere Regierung besorgt, wie sie diese ernsteren und dringlicheren finanzpolitischen Probleme angehen soll.
Schopnější administrativa by si s řešením těchto závažnějších a naléhavějších fiskálních problémů bezpochyby lámala hlavu.
Gar nicht unkompliziert ist die Frage, wie man die drohende Kostenexplosion im Gesundheitswesen angehen soll.
Co již není přímočaré, je způsob, jak řešit bezprostředně hrozící explozi výdajů na zdravotnictví.
Zunächst einmal müssen wir uns darüber einigen, wie wir die Haushaltskonsolidierung Griechenlands angehen.
Za prvé se musíme shodnout v otázce, jak přistupovat k fiskální konsolidaci Řecka.
Gleichzeitig müssen Argentinien und seine Regierung die aufkeimende Wirtschaft festigen, die soziale Ungerechtigkeit angehen und das politische System wie die Integrität der Judikative wieder herstellen.
Zároveň Argentinci a jejich lídři musí upevnit pučící ekonomiku, vypořádat se se sociální nerovností, reorganizovat politický systém a zajistit integritu soudnictví.
Wir müssen dieses Problem erkennen und angehen, um alteingesessene Demokratien davon abzuhalten zu schrumpfen, und neuen Demokratien zu helfen, noch wirksamer zu werden.
Musíme tento problém pojmenovat a postavit se mu, abychom zavedeným demokraciím nedovolili zakrnět a novým pomohli dosáhnout vyšší účinnosti.
Schließlich kann es nicht angehen, dass Terroristen den Friedensprozess für alle Zeiten zunichte machen.
Teroristy nelze donekonečna nechávat mařit hledání cest k míru.
Diese Erkenntnis hat vieles von dem entwertet, das Putin bisher erreicht hat, da ausländische Investoren ihr Engagement in Russland nun wieder vorsichtiger angehen.
Toto zjistění z velké části podkopává vse dobré, čeho Putin v úřadu dosáhl, neboť zahraniční investoři se budou k možnosti podnikání v Rusku znovu stavět ostražitě.
Solange wir die Wurzeln des Problems nicht gemeinsam angehen, indem wir diese Unterstützung sowie die finanzielle Unterstützung des Radikalismus in jedweder Form beenden, werden wir den Terrorismus nicht besiegen.
Pokud společně nepojmenujeme kořeny problému a tuto podporu neutneme, stejně jako finanční podporu radikalismu všech podob, terorismus neporazíme.
Sie müssten gleichzeitig die Probleme der Banken und die Staatsverschuldung angehen, ohne dabei die Verringerung der Unterschiede in der Wettbewerbsfähigkeit zu vernachlässigen.
Musela by řešit problémy bankovnictví a suverénních dluhů současně a přitom nezanedbat snižování rozdílů v konkurenční schopnosti.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...