týkat čeština

Překlad týkat německy

Jak se německy řekne týkat?

týkat čeština » němčina

handeln betreffen anlangen angehen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady týkat německy v příkladech

Jak přeložit týkat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Já nechápu, jak by se tenhle brak mohl týkat mě.
Ich weiß nicht, was mich dieser Müll angehen sollte.
Bude se mě to týkat.
Ich mache es dazu.
Jaká služební záležitost Sureté se mademoiselle může týkat?
Was könnte Fräulein DuBois mit der Sicherheit zu tun haben?
Jen ty svoje. Ten by se vás mohl týkat.
Dieser Streit betrifft Sie auch.
Ať se stane cokoliv, tebe se to týkat nebude.
Was auch immer passiert, du wirst nicht hineingezogen.
Dojde k další vraždě a bude se to týkat jednoho z vašich generálů.
Es wird noch einen Mord geben und einer Ihrer Generäle ist beteiligt.
Bude se to týkat nás všech.
Wir sind alle direkt beteiligt.
Ale dáte mi týkat, Katie!
Aber du musst mich decken, Kate.
Ale Otto a já máme představu divadla, které se bude týkat všech.
Aber Otto und ich haben ein Konzept für ein Theater, dass alle angeht.
Jak by se mohly týkat vás?
Was sollte er für Sorgen haben, dass er auf Sie verfallen würde?
Jestli má Miyagi spor s tvým strejdou, nás by se to nemělo týkat.
Miyagis Probleme mit deinem Onkel müssen nicht unsere sein.
Můžeme dokonce udělat dohodu, že se to bude týkat pouze francouzů.
Wir können vereinbaren, dass es nur Franzosen betreffen wird.
Tento svět se tě už nebude týkat.
Diese Welt wird dich nichts mehr angehen.
Pokud odhalíme cokoliv, co jste dnes zamlčela budou se další opatření týkat i vaší osoby.
Wenn wir von ihm etwas erfahren, das Sie nicht erwähnt haben,...hätte das für Sie dieselbe Konsequenz.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Které oblasti by se měly týkat všech členských států a které by měly být nepovinné?
Welche Bereiche sollten auf alle Mitgliedsstaaten angewendet werden und welche sollten optional sein?
Oblast, které by se měl tento plán týkat, zahrnuje Bulharsko, Chorvatsko a Albánii, a dále Srbsko, Bosnu, Makedonii, Černou Horu a Kosovo.
Das Gebiet, das durch diesen Plan abgedeckt wird, schließt Bulgarien, Kroatien und Albanien sowie Serbien, Bosnien, Mazedonien, Montenegro und den Kosovo mit ein.
Od nynějška se americké diplomatické vazby s ostatními zeměmi budou týkat přímo tamních lidí a v co největším rozsahu je budou spojovat s americkým lidem.
Von nun an werden die diplomatischen Beziehungen der USA zu anderen Ländern direkt deren Bevölkerungen ansprechen und sie so stark wie möglich mit dem amerikanischen Volk verbinden.
Jenže navíc odvedená práce se nemusí týkat jen vládních zaměstnanců a občané do jisté míry mohou mluvit do toho, kam budou výdaje směřovány.
Doch die zusätzlich verrichtete Arbeit betrifft nicht unbedingt nur Staatsbedienstete und Bürgern kann durchaus Mitsprache eingeräumt werden, wenn es darum geht, in welche Richtung die Ausgaben zu lenken sind.
Některé ekonomické ukazatele, například údaje o nezaměstnanosti nebo o inflaci, jsou pro centrální banky okamžitě významné, poněvadž se mohou přímo týkat jejich mandátů, a proto mají dosti předvídatelné dopady.
Einige Wirtschaftsindikatoren, wie Daten zur Arbeitslosigkeit oder zur Inflationsentwicklung, sind für die Notenbanken tatsächlich unmittelbar von Bedeutung, weil sie deren Auftrag direkt betreffen und daher relativ vorhersehbare Auswirkungen haben.
Ta se zdaleka nebude týkat jen obvyklých hráčů a střetů v oblasti.
Dabei wird es dann allerdings um mehr gehen, viel mehr, als nur um die bekannten regionalen Konflikte und Akteure.
Současná ruská agenda se tedy musí týkat spíše svobody než demokracie.
Also muss es in Russlands aktueller Agenda eher um Freiheit als um Demokratie gehen.
Až se představitelé členských zemí NATO sejdou v Istanbulu, velká část rozhovorů se bude týkat sporů mezi Amerikou a Evropou ohledně Iráku.
Wenn sich die NATO-Bündnispartner in Istanbul treffen, werden die Differenzen zwischen Amerika und Europa in Bezug auf den Irak eines der Hauptgesprächsthemen sein.
USA a Evropa popřely svůj slib, že toto kolo obchodních jednání se bude týkat zlepšení nelehké situace rozvojových zemí.
Die USA und Europa brachen ihr Versprechen, dass diese Runde der Handelsgespräche das Elend der Entwicklungsländer erleichtern würde.
Klíčová oblast výzkumu se bude týkat tkáňového inženýrství, které obvykle zahrnuje spojování buněk savců (včetně buněk kmenových) s materiály na bázi polymerů za účelem tvorby nových tkání či orgánů.
Ein Schlüsselbereich für Forschungsmaßnahmen wird die Zell- und Gewebetechnik sein. Bei dieser geht es allgemein gesagt darum, die Zellen von Säugetieren (inkl. der Stammzellen) mit Polymermaterialien zu verknüpfen, um Neugewebe bzw. -organe herzustellen.
Taková debata by se měla týkat i vzdělávání - jeho pravidel, cílů a obsahu.
Eine solche Debatte sollte außerdem den Bildungsbereich mit einschließen - seine Regeln, Ziele und Inhalte.
Přidáme-li potlačení protivzdušné obrany, mohl by se takový útok týkat zhruba 600 cílů - ani zdaleka by tedy nebyl chirurgický.
Berücksichtigt man außerdem die Unterdrückung der Luftabwehr, so könnte ein derartiger Angriff rund 600 Ziele umfassen - und wäre also alles andere als ein Präzisionsschlag.
Za prvé postrádá obsah: není jasné, čeho by se měly eventuální diskuse o Bretton Woods II. týkat.
Erstens fehlt es an Inhalt: Es ist nicht klar, worum es bei möglichen Bretton Woods II-Gesprächen gehen soll.
Dopady se budou samozřejmě týkat i vztahů mezi Ruskem a Západem.
Natürlich wird es Konsequenzen hinsichtlich der Beziehungen Russlands mit dem Westen geben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...