týkající čeština

Příklady týkající německy v příkladech

Jak přeložit týkající do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vítám tuto příležitost si s vámi prodiskutovat různé otázky, týkající se naší země v této kritické a závažné hodině.
Ich möchte diese Gelegenheit wahrnehmen und mit Ihnen eine wichtige Importangelegenheit erörtern, in diesem entscheidenden Augenblick für unser Land.
Soudruhu Iranove, sežeňte z knihovny. část občanského zákoníku týkající se vlastnictví.
Genosse Iranoff, Sie gehen in die Bibliothek und suchen den Abschnitt über Eigentum im Civil Code.
Myslím, že si vzpomínám na další případ soudního příkazu. týkající se majetku cizinců žijících ve Francii.
Ich erinnere mich wohl an eine Verfügungsprovision, wenn es in Frankreich um Eigentum von Ausländern geht.
V kanceláři na mě čekala zpráva od paní Dietrichsonové týkající se automatického prodloužení pojistek.
In meinem Büro lag eine Nachricht von Mrs. Dietrichson, wegen der Verträge.
Kdysi jsem zpíval baladu, týkající se reálného osudu Zulejky dcera sultána která byla vzata jako rukojmí na křížových výpravach.
Ich singe stets eine Ballade über das Schicksal der Zuleika, Tochter des Sultans, die bei den Kreuzzügen als Geisel genommen wurde.
Týkající se vaší práce?
Betrifft es Ihre Arbeit?
Sire, prosím Vaše Veličenstvo o prominutí, ale jde o neodkladnou záležitost týkající se této dívky.
Sire, ich bitte Eure Majestät, die Störung zu verzeihen, aber mich zwingt ein ungewöhnlicher Fall dazu, der diesem hübschen Kind sehr zu Herzen geht.
Jak říkáte, přišla o své jediné dítě. ale pokud je zde nějaké podezření týkající se Rhody. pak s tím budu muset žít. a můj manžel taky.
Aber wenn Sie Rhoda verdächtigen, dann betrifft das auch mich. Und meinen Mann auch.
Prosím o pozornost, dámy a pánové. Zatím nemáme žádné přesné informace týkající se pádu Red Lightninga v sedmém dostihu.
Meine Damen und Herren, wir haben noch keine genauen Informationen über den Sturz von Red Lightning im siebten Rennen.
Slečno von Racket, předpokládala jsem, že všechny záležitosti týkající se tohoto domu jsou u vás v nejlepších rukou.
Fräulein von Racket, ich glaubte die Aufsicht bei Ihnen in besten Händen.
Ctihodnosti, všechny snímky týkající se prípadu jsou duležité.
Euer Ehren, jedes Foto, das mit dem Fall zu tun hat, ist relevant.
Marty, víte přece moc dobře, jaké jsou mé podmínky týkající se role.
Von allen Leuten solltest du am besten wissen, was ich von einer Rolle verlange.
Je mi to líto. Nechtěl jsem se ptát. na vaše osobní věci, týkající se této záležitosti.
Pardon, ich möchte mich nicht. in Ihre Privatangelegenheiten mischen.
K věci týkající se Felicie a vaší ženy.
Die Sache mit Felicia und Ihrer Frau.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za prvé se musí zlepšit koordinace mezinárodní politiky ve skupině G-20 vytvořením stálého sekretariátu, který bude předkládat politické návrhy a doporučení týkající se makroekonomického a finančního rozvoje.
Zuerst muss die internationale politische Koordination der G-20 durch ein permanentes Sekretariat verstärkt werden, das Empfehlungen zu politischen Maßnahmen und makroökonomischer sowie finanzieller Entwicklungen ausspricht.
Statistiky týkající se tohoto rozrůstajícího se vězeňského systému jsou výmluvné.
Die Ziffern, die diese wildwuchernde Gefängnislandschaft untermauern, sind erschreckend.
Tento názor ale předpokládá, že všechny členské státy ctí stěžejní ekonomické hodnoty Unie týkající se fiskální obezřetnosti a tržních reforem.
Dabei geht man allerdings davon aus, dass sich alle Mitgliedsstaaten an die ökonomischen Grundwerte der Union einer sorgfältigen Haushaltspolitik und Marktreform halten.
Ještě důležitější je, aby nový prezident Světové banky měl praktickou profesní zkušenost týkající se celé škály naléhavých rozvojových výzev.
Vor allem sollte der neue Präsident der Bank über Erfahrungen aus erster Hand in Bezug auf die Palette drängender Entwicklungsherausforderungen verfügen.
Nedaří se jí však řešit hluboké intelektuální spory týkající se hospodářského rozvoje, obchodu a globalizace, protože odmítá přiznat legitimitu těchto sporů.
Dennoch lässt diese These die tiefen intellektuellen Trennlinien im Hinblick auf Wirtschaftsentwicklung, Handel und Globalisierung außer Acht, weil man die Legitimität derartiger Meinungsverschiedenheit nicht anerkennt.
Přesto však musí být vedena v kontextu uzavřené společnosti, kde vládní dozor nad médii omezuje tok informací, jichž je zapotřebí při řešení každé epidemie týkající se veřejného zdraví.
Sie findet jedoch noch immer im Zusammenhang einer abgeschirmten Gesellschaft statt, wo die staatliche Kontrolle über die Medien den Fluss der für die Bewältigung solcher Epidemien erforderlichen Informationen begrenzt.
Dialog navzdory své laskavosti nemůže řešit otázky týkající se svobody pohybu lidí nebo dělby území či přírodních zdrojů.
Ein Dialog - so nützlich er auch sein mag - kann Fragen zur Freizügigkeit der Menschen oder zur gemeinsamen Nutzung von Gebieten oder natürlichen Ressourcen nicht lösen.
V té době již existovaly přesvědčivé důkazy o vážném problému, který je potřeba řešit, a údaje nashromážděné od té doby - týkající se například rychlého tání ledovců kolem severního pólu - tento závěr značně posílily.
Seitdem gesammelte Daten - etwa zum rapiden Abschmelzen der Polkappen - haben diese Schlussfolgerung überzeugend bestätigt. Etwa ein Viertel aller Trabhausgasemissionen rühren aus einer veränderten Landnutzung her, vor allem der Entwaldung.
Stejně jako u kterékoliv jiné inovace existují i zde otázky týkající se technologické životaschopnosti.
Wie bei jeder Innovation stellen sich natürlich Fragen über die Machbarkeit dieser Technologie.
Servis zahrnuje elektronický zpravodaj, jenž přináší zprávy a články týkající se Sýrie, shromažďované z různých zdrojů, často včetně vyjádření představitelů domácí i zahraniční opozice.
Der Service veröffentlicht ein elektronisches Newsletter, dass Berichte und Artikel mit syrischem Bezug aus einer Vielzahl von Quellen umfasst und dabei häufig auch Stellungnahmen von Mitgliedern der Opposition aus dem In- und Ausland einbezieht.
Veřejná politika týkající se duševně nemocných by je měla posilovat, nikoliv odsouvat na okraj.
Öffentliche Ordnungsmaßnahmen im Hinblick auf psychisch Kranke sollten diese einbinden, nicht marginalisieren.
Návrh týkající se unijních poplatků je téže podstaty.
Der Vorschlag über die Gewerkschaftsfälligkeiten funktioniert in der gleichen Weise.
To vyvolalo otázky týkající se uvážlivého dohledu - zejména otázku, zda jsou k dispozici dostatečné zdroje ke kontrole finančního zdraví daných institucí.
Das hat Fragen nach der Finanzaufsicht aufgeworfen, vor allem ob ausreichende Ressourcen vorhanden sind, um zu überprüfen, ob die Institute finanziell solide sind.
Nyní by měla být zahájena obdobná debata řešící klíčové otázky týkající se budoucnosti EU.
Eine ähnliche Debatte, die die Schlüsselfragen der Zukunft der EU thematisiert, sollte auch jetzt eingeleitet werden.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »