týkat čeština

Překlad týkat spanělsky

Jak se spanělsky řekne týkat?

týkat čeština » spanělština

tratarse

Příklady týkat spanělsky v příkladech

Jak přeložit týkat do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Já nechápu, jak by se tenhle brak mohl týkat mě.
No veo por qué esa basura iba a interesarme.
Bude se mě to týkat.
Haré que lo sea.
Ten by se vás mohl týkat.
Este le va a interesar.
Není nic, co by jste mohl udělat špatně, když se mě to bude týkat.
En mi opinión, lo que hagas está bien.
Řekl bych, že každá chvála, která se bude týkat toho co uvidíte. by měla být složena mé okouzlující mladé modelce.
Quisiera decir que, cualquier flor que deseareis presentar por lo que vais a ver debiera arrojarse a los pies de mi encantadora y joven modelo.
A to je něco, co se vás nebude nikdy týkat.
Y seguro que la tuya nunca lo será.
Podle evakuačního plánu z roku 1962 se toto rozmístnění bude týkat pouze určitých tříd obyvatelstva.
De acuerdo con el plan de evacuación del Gobierno de 1962, esta dispersión se aplicará. sólo a ciertas clases específicas de civiles.
Ale od té doby, co máte instrukce evakuovat Chartúm, šťastný mír Súdánu se vás již nebude týkat.
Pero ahora que ha regresado con instrucciones para evacuar Khartoum, felizmente la paz del Sudán ya no le concierne.
Ať se stane cokoliv, tebe se to týkat nebude.
Lo que sea que ocurra, tú no estarás involucrado.
Bude se to týkat nás všech.
Estaremos sumamente involucrados.
Jednoduše to, že se jí nebude v nejmenším týkat.
Simplemente, que no se le aplica a ella.
Cokoli teď uděláš, se bude týkat nás všech!
Fuera vas a coger frío! Lo que haces, hace pensar al resto de los empleados!
Jestli chcete vytáhnout tu věc s Creezy, což je věc, která se týká jen mě, vytáhnu já něco, co se zaručeně bude týkat všech!
Si te quedas con Creezy, que es sólo asunto mío, hablaré de esos negocios inmobiliarios, que son asunto de todos.
No, myslím, že je ponechán pro mě.. Ale dáte mi týkat, Katie!
Entonces todo depende de mí, pero me tienes que cubrir, Kate.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Oblast, které by se měl tento plán týkat, zahrnuje Bulharsko, Chorvatsko a Albánii, a dále Srbsko, Bosnu, Makedonii, Černou Horu a Kosovo.
El área que abarcaría este plan incluye Bulgaria, Croacia y Albania, así como Serbia, Bosnia, Macedonia, Montenegro y Kosovo.
Například snížení emisí z městské dopravy se bude týkat starostů měst, místních plánovačů i státních politiků, kteří budou spolupracovat na dosažení úsporného rozvoje.
Por ejemplo, para reducir las emisiones del transporte urbano se necesita que alcaldes, planificadores locales y funcionarios de nivel nacional colaboren en la promoción de modos de desarrollo compacto.
Ta se zdaleka nebude týkat jen obvyklých hráčů a střetů v oblasti.
Esto no sólo involucrará a los habituales actores y conflictos regionales.
Až se představitelé členských zemí NATO sejdou v Istanbulu, velká část rozhovorů se bude týkat sporů mezi Amerikou a Evropou ohledně Iráku. Evropa však není sama, komu se Spojené státy pod vedením prezidenta George W.
Cuando los aliados de la OTAN se reúnan en Estambul, se hablará mucho sobre las divisiones entre los Estados Unidos y Europa en relación con el Iraq.
USA a Evropa popřely svůj slib, že toto kolo obchodních jednání se bude týkat zlepšení nelehké situace rozvojových zemí.
Los EU y Europa no cumplieron con su promesa de que ésta sería una ronda de negociaciones comerciales diseñada para aliviar el sufrimiento de los países en desarrollo.
Klíčová oblast výzkumu se bude týkat tkáňového inženýrství, které obvykle zahrnuje spojování buněk savců (včetně buněk kmenových) s materiály na bázi polymerů za účelem tvorby nových tkání či orgánů.
Un sector decisivo para la investigación será el de la ingeniería de los tejidos, que en general entraña la combinación de las células de mamíferos (incluidas las células madre) con materiales de polímeros para crear nuevos tejidos u órganos.
Ti, kdo očekávali, že se jeho návštěva bude týkat především jednání mezi Izraelem a Palestinci, která uvízla na mrtvém bodě, však zažili hořké zklamání.
Pero quienes habían esperado que su visita se dedicara principalmente a las estancadas negociaciones entre Israel y los palestinos sufrieron una gran decepción.
Taková debata by se měla týkat i vzdělávání - jeho pravidel, cílů a obsahu.
Tal debate debería incluir también la educación: sus reglas, objetivos y contenidos.
I přes rétoriku otevřených trhů EU se volný pohyb pracovních sil nebude většiny občanů nových členských zemí týkat ještě nejméně dalších sedm let.
Pese a la retórica del mercado abierto de la UE, para la mayoría de los ciudadanos de los nuevos Estados miembros la libertad de movilidad laboral no será una realidad al menos durante los siete próximos años.
Zejména se to bude týkat rozvíjejících se středněpříjmových zemí.
Todo ello será particularmente pertinente para las economías en ascenso de renta media.
Za prvé postrádá obsah: není jasné, čeho by se měly eventuální diskuse o Bretton Woods II. týkat.
El primero es que carece de contenido: no es claro en qué consistirían las discusiones sobre un eventual Bretton Woods II.
Dopady se budou samozřejmě týkat i vztahů mezi Ruskem a Západem.
Naturalmente, habrá consecuencias para las relaciones de Rusia con Occidente.
Jestliže stojíme před obratem, na jaký v posledních týdnech poukazovalo směřování trhů s obligacemi, bude se týkat jak úrokových sazeb, tak cen dluhopisů.
Si hemos llegado a una cruce de caminos así, como lo sugiere la tendencia de los mercados de bonos en las últimas semanas, lo será tanto para las tasas de interés como para los precios de los bonos.

Možná hledáte...