Anteil němčina

podíl

Význam Anteil význam

Co v němčině znamená Anteil?

Anteil

podíl nach einer Vereinbarung bestimmter Teil einer Menge (meistens Geld), die eine gewisse Person bekommen soll Anteilnahme, Betroffenheit, Interesse Sie nimmt Anteil an seinem Schicksal. podíl Mitwirkung Mein Anteil an der Organisation war eher bescheiden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Anteil překlad

Jak z němčiny přeložit Anteil?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Anteil?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Anteil příklady

Jak se v němčině používá Anteil?

Citáty z filmových titulků

Ich war der Boss bei dem Job und bekomme meinen Anteil. Was hast du denn gemacht?
A jakže jsi tomu šéfoval?
Rico will, dass du dir deinen Anteil abholst.
Rico chce, aby sis přišel pro svůj podíl.
Willst du deinen Anteil nicht?
Ty nechceš svůj podíl?
Ich will meinen Anteil nicht.
A nechci žádnej podíl.
Komm mit, und hol dir deinen Anteil. - Ach!
Pojď se mnou a vezmi si svůj podíl.
Sie werden keinen hohen Anteil erwarten.
A nebudou chtít velký podíl.
Willst du einen Anteil an dem Boxer kaufen?
Chceš koupit kus tady toho mopslíka?
Ich kaufe einen großen Anteil.
Vemu si z něho velký kus.
Herr Leeson dachte, er würde gern deinen Anteil daran kaufen.
Ano. Pan Leeson myslel, že by možná chtěl koupit váš podíl.
Ich rechne aus, welchen Anteil ich für den Fang kriege.
Počítám svůj podíl.
Um welche Geschäfte ich mich kümmern soll und was mein Anteil ist.
O jaký obchod se budu starat, jaké části města a jaký je můj podíl.
Dein Anteil?
Tvůj podíl?
Dein Anteil.
Tady máš podíl.
Unser Anteil hält kaum Leib und Seele zusammen.
Náš podíl stačí sotva na to, abysme nechcípli hlady.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eine verbesserte landwirtschaftliche Produktivität sollte den ländlichen Gegenden zugute kommen und den Bauern einen adäquaten Anteil am wachsenden Wohlstand der Gemeinschaft sichern.
Zlepšení zemědělské produktivity mělo prospět venkovským oblastem a zajistit zemědělcům poměrný podíl na narůstajícím bohatství Unie.
Während der beiden letzten Jahrzehnte wurde das Wirtschaftswachstum dieser Länder vom Konsum getrieben, dessen Anteil am BIP historische Höchststände erreichte.
V posledních dvou desetiletích přitom táhla hospodářský růst v těchto zemích právě spotřeba, která dosáhla historicky nejvyššího podílu na HDP.
Man teile dann die Gesamtmenge durch die Weltbevölkerung und berechne so, welchen Anteil jede einzelne Person daran hat.
Vydělme tento úhrn celkovým počtem obyvatel světa, čímž vypočteme, jak velký díl připadá na každého člověka.
Man weise anschließend jedem Land eine Treibhausemissionsquote zu, die seiner Bevölkerungszahl multipliziert mit dem Anteil pro Person entspricht.
Přidělme každé zemi kvótu emisí skleníkových plynů ve výši rovnající se součinu počtu jejích obyvatel a tohoto podílu na osobu.
Es ist kaum zu bestreiten, dass es fair ist, jeder Person auf der Welt einen gleich großen Anteil an der Kapazität der Erde zur Aufnahme von Treibhausemissionen zuzubilligen.
Jen těžko lze popírat spravedlnost rozdělení schopnosti atmosféry absorbovat naše emise skleníkových plynů rovným dílem mezi všechny obyvatele planety.
Also müssten wir, um die globalen CO2-Emissionen bis Mitte des Jahrhunderts zu halbieren, offensichtlich anfangen, einen wesentlich höheren Anteil unserer Energie aus Quellen zu beziehen, die kein CO2 abgeben.
Takže abychom světové uhlíkové emise do poloviny století osekaly na polovinu, zjevně bychom museli získávat mnohem více energie ze zdrojů, jež uhlík neuvolňují.
Das hilft zwar den Bürgern nachzuvollziehen, was mit dem Geld passiert, aber es wird ihnen nicht bei der Beurteilung helfen, ob ihre Regierungen überhaupt einen gerechten Anteil erhalten.
To pomůže občanům sledovat, jak se tyto peníze využívají, ale nepomůže jim to hodnotit, zda jejich vlády vybírají spravedlivý podíl.
Zudem ist jegliches Investitionswachstum für Deutschland von entscheidender Bedeutung, das den jüngsten OECD-Statistiken zufolge zur Zeit den weltweit niedrigsten Anteil an Nettoinvestitionen am Volkseinkommen erduldet.
Pro Německo má navíc klíčový význam jakýkoliv investiční růst, poněvadž tato země podle nejnovější statistiky OECD trpí v současné době nejnižším podílem čistých investic na národním důchodu na světě.
Tatsächlich belasten vor allem Staaten in der Eurozone die Bilanzen ihrer Banken mit einem wachsenden Anteil ihrer Schulden.
Suverénní aktéři skutečně odhazují větší díl svého veřejného dluhu do bilancí bank, zejména v eurozóně.
Diese Stellung hatte bis 1970 Bestand, als der US-Anteil am weltweiten BIP auf seinen Vorkriegsstand von einem Viertel fiel.
Toto postavení trvalo až do roku 1970, kdy podíl USA na globálním HDP klesl na předválečnou jednu čtvrtinu.
Außerdem ist der Anteil der Jugendlichen sehr hoch, mit besonders vielen jungen Männern im militärtauglichen Alter (15-24 Jahre).
Také podíl mladých lidí je velice vysoký, takže bobtná populace mladých mužů ve vojenském věku (15-24 let).
Laut Justin Lahart vom Wall Street Journal lag der Anteil des Sektors 2010 noch über dem des bisherigen Spitzenjahrs 2006.
Justin Lahart z The Wall Street Journal uvádí, že roku 2010 tento podíl překonal předchozí maximum z roku 2006.
Sind wir sicher, dass der Großteil des Wachstums im Finanzbereich von einem wachsenden Anteil an Finanzoperateuren herrührt, die Ersteres und nicht Letzteres tun?
Jsme si jistí, že většina růstu ve finančnictví vychází ze stoupajícího podílu finančních profesionálů, kteří se věnují tomu prvnímu, nikoli tomu druhému?
Seit damals allerdings ist der Anteil der Importe gesunken und diese Entwicklung wird wohl weiter anhalten.
Od té doby se však podíl dovozu snižuje a tento trend by měl pokračovat.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...