dl | jíl | důl | dít

díl čeština

Překlad díl německy

Jak se německy řekne díl?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady díl německy v příkladech

Jak přeložit díl do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Tak řekněme, že já svůj díl neprodám.
Also, angenommen, ich verkaufe mein Haus nicht.
Prosím, dejte nám náš díl z plechovky a my půjdeme.
Wir möchten bitte unseren Anteil aus der Dose haben und dann gehen, Sir.
Vem si i můj díl, Owene.
Meinen Anteil auch, Owen.
Jindřich IV., II. díl.
Heinrich IV., zweiter Teil.
A každý, kdo jen sedí a nebrání tomu, kdo o tomto zločinu mlčí, nese svůj díl viny stejně jako ten římský voják, který bodl Krista, aby se přesvědčil, že je mrtvý.
Und jeder von euch, der diesen Verbrechen tatenlos zusieht, der über alles, was er weiß, schweigt, hat Teil an der großen Schuld. Er ist nicht besser als der Söldner, der seinen Speer in die Seite Christi bohrte, um zu sehen, ob er tot sei.
Něco se ti podaří, a každý si chce urvat svůj díl.
Wenn man etwas Gutes hat, will jeder etwas abhaben.
Děti mají pomoci s výdaji. ale nikdo mě nepožádal, abych zaplatila náš díl.
Ich hätte mich auch gern an den Kosten beteiligt.
Četla jsem první díl několikrát, a plakala nad ním. až byly moje nejoblíbenější pasáže nečitelné, pak jsem musela koupit nový.
Ich habe den 1. Band so oft gelesen. Manche Stellen wurden durch meine Tränen sogar unlesbar. - Dann kaufte ich ein neues.
Muj díl ne, bratre.
Nicht meinen Anteil, Bruder.
Nech si muj díl.
Meinen Teil kannst du haben.
Druhý díl za chvíli.
Fortsetzung folgt.
Odpracoval jsem svůj díl.
Ich habe meinen Beitrag geleistet, okay?
No, už jsem odvedl svůj díl nádenické práce.
Ich habe die lästigen Arbeiten erledigt.
Oddělení Q dalo dohromady vkusně vypadající díl zavazadla.
Die Q-Abteilung hat ein elegantes Gepäckstück präpariert.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků, suverénním fondem nebo centrální bankou, pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem.
Wenn Sie ein vermögender Investor, ein Staatsfonds oder eine Zentralbank sind, ist es unbedingt sinnvoll, einen bescheidenen Teil Ihres Portefeuilles zur Absicherung gegen extreme Ereignisse in Gold zu halten.
I Vietnamci, Indonésané, Filipínci, Barmánci, Indové a Malajsijci chtěli svůj díl svobody.
Auch Vietnamesen, Indonesier, Filipinos, Burmesen, Inder und Malaysier wollten ihre Freiheit.
Vydělme tento úhrn celkovým počtem obyvatel světa, čímž vypočteme, jak velký díl připadá na každého člověka.
Man teile dann die Gesamtmenge durch die Weltbevölkerung und berechne so, welchen Anteil jede einzelne Person daran hat.
Suverénní aktéři skutečně odhazují větší díl svého veřejného dluhu do bilancí bank, zejména v eurozóně.
Tatsächlich belasten vor allem Staaten in der Eurozone die Bilanzen ihrer Banken mit einem wachsenden Anteil ihrer Schulden.
I tehdy se obrovský díl pozornosti promrhal na otázce výhod a nevýhod fiskální a měnové politiky.
Auch hier hat man viel Aufmerksamkeit an das Kommen und Gehen der Steuer- und Finanzpolitik verschwendet.
Svůj díl práce musejí odvést i přebytkové země, ve vlastním zájmu.
Auch die Überschussländer müssen ihr Teil beitragen, auch im eigenen Interesse.
Například bychom se mohli docela rozumně ptát, zda platí svůj díl daní, anebo se zajímat o jejich příspěvky na dobročinnost.
So könnten wir angemessenerweise fragen, ob sie ihren fairen Anteil an Steuern zahlen oder uns nach ihren Spenden an wohltätige Einrichtungen erkundigen.
Doufám, že budu svědkem, jak Korea přebírá ve světě větší díl zodpovědnosti, úměrný jejímu rostoucímu ekonomickému vlivu, a to zejména v oblasti rozvoje, která tvoří jeden ze tří pilířů Charty OSN.
Ich würde mir wünschen, dass Korea mehr Verantwortung in der Welt übernimmt, entsprechend seinem wachsenden wirtschaftlichen Einfluss - besonders im Bereich Entwicklung, einem der drei Grundpfeiler der UN-Charta.
Nebezpečím není oživení japonského militarismu, ale spíš Japonsko neschopné a neochotné vykonat svůj díl práce na řešení regionálních i globálních výzev, jimž Asie čelí.
Gefahr droht ihnen nicht von einem neuerlichen japanischen Militarismus, sondern von einem Japan, das unfähig und unwillig wäre, seinen Beitrag zu den regionalen und globalen Herausforderungen zu leisten, vor denen Asien steht.
Když zdravotnické výdaje tvořily jen malý díl příjmu, jak tomu obvykle bylo před 50 lety, rovnostářský přístup ke zdravotnictví byl jen nepatrnou marnotratností.
Solange die Ausgaben im Bereich der Medizin nur einen kleinen Prozentsatz des Einkommens darstellten - so wie es vor 50 Jahren in der Regel der Fall war -, war ein egalitärer Ansatz in Bezug auf die Gesundheitsführsorge nur eine kleine Extravaganz.
Svůj díl viny za tuto situaci nesou také sdělovací prostředky bažící po senzačních titulcích.
Auch die nach reißerischen Schlagzeilen gierenden Medien tragen neben den Politikern Schuld an dieser Sachlage.
Svůj díl viny by měl nést i bývalý izraelský premiér Ehud Barak.
Auch der ehemalige israelische Ministerpräsident Ehud Barak sollte seinen Anteil der Schuld anerkennen.
Nedostane-li jedna opice férový díl, vyluzuje rozhořčené skřeky a vrhá na kolegyni jídlo.
Wenn diese gerechte Aufteilung nicht zustande kommt, löst dies entrüstete Schreie beim benachteiligten Partner aus, und er wirft mit Essen um sich.
Kromě toho nesou centrální bankéři svůj díl viny i za samotnou krizi, zejména kvůli uvolněné regulační politice.
Zudem tragen die Notenbanker vor allem wegen ihrer laschen Regulierungspolitik eine Mitschuld daran, dass es überhaupt zu der Krise gekommen ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »