dl | jíl | důl | dol

díl čeština

Překlad díl francouzsky

Jak se francouzsky řekne díl?

Příklady díl francouzsky v příkladech

Jak přeložit díl do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To je zvykem tady nahoře, paní Blakeová, že každý dostane svůj díl.
Il est de coutume par ici, Mme Blake, que chacun fasse sa part.
Myslel jsem, že ti tvůj díl nechají.
Je voulais que vous gardiez votre part.
Tak řekněme, že já svůj díl neprodám. A co můžou dělat?
Et si je ne vends pas, que pourront-ils faire?
Prosím, dejte nám náš díl z plechovky a my půjdeme.
Nous prendrons notre part dans la boîte et partirons, si vous le permettez.
Vem si i můj díl, Owene.
Ma part aussi, Owen.
A když přežijeme, čím méně mužů, tím větší slávy díl.
Si nous survivons, moins nous serons, plus grande sera la part d'honneur.
Svůj díl měla i paní Florianová.
Florian et lui. Vous les entreteniez.
Díl už tady nezůstanu, nebudu riskovat.
Je ne reste pas dans le coin, c'est trop risqué.
Syn Krištofa Kolumbuse si půjčil druhý díl. a, uh, zapomněl ho vrátit.
Le fils de Christophe Colomb emprunta le second volume. et ne l'a jamais rendu.
Jindřich IV., II. díl.
C'est du Shakespeare.
A každý, kdo jen sedí a nebrání tomu, kdo o tomto zločinu mlčí, nese svůj díl viny. stejně jako ten římský voják, který bodl Krista, aby se presvědcil, že je mrtvý.
Et tous ceux qui sont au courant, et qui laissent faire, tous ceux qui savent mais ne parlent pas, ceux-là en sont complices comme l'a été le soldat romain perçant le flanc de Notre Seigneur pour s'assurer qu'il était mort.
Panská farma je bohatá, ale my od farmáře Jonese svůj díl nikdy nedostaneme.
La Ferme du manoir est riche. Jamais nous n'obtiendrons de Jones notre part légitime.
Jak se dalo očekávat, zisky pana Whympera povzbudily ostatní, aby chtěli svůj díl, nebo alespoň dali průchod závisti.
Comme on pouvait s'y attendre, les profits glanés par M. Whymper. firent des envieux. et des jaloux.
Něco se ti podaří, a každý si chce urvat svůj díl.
Dès qu'on a un truc de bien, tout le monde veut sa part.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jste-li investorem disponujícím velkým objemem prostředků, suverénním fondem nebo centrální bankou, pak je veskrze rozumné držet skromný díl portfolia ve zlatě coby ochraně proti mimořádným událostem.
Si vous êtes très riche, un fonds souverain ou une banque centrale, il est tout à fait sensé de diversifier votre portefeuille avec de l'or pour se protéger d'événements exceptionnels.
I Vietnamci, Indonésané, Filipínci, Barmánci, Indové a Malajsijci chtěli svůj díl svobody.
Vietnamiens, Indonésiens, Philippins, Birmans, Indiens et Malaisiens aspirent eux aussi à la liberté.
I tehdy se obrovský díl pozornosti promrhal na otázce výhod a nevýhod fiskální a měnové politiky.
Là encore, beaucoup d'attention s'est portée sur les flux et les reflux de la politique monétaire et budgétaire.
Svůj díl práce musejí odvést i přebytkové země, ve vlastním zájmu.
Les pays en excédent commercial, eux aussi, doivent contribuer à l'effort, ce qui est dans leur propre intérêt.
Například bychom se mohli docela rozumně ptát, zda platí svůj díl daní, anebo se zajímat o jejich příspěvky na dobročinnost.
Nous pouvons par exemple raisonnablement nous demander s'ils paient correctement leurs impôts, ou nous enquérir de leurs dons à des œuvres.
Doufám, že budu svědkem, jak Korea přebírá ve světě větší díl zodpovědnosti, úměrný jejímu rostoucímu ekonomickému vlivu, a to zejména v oblasti rozvoje, která tvoří jeden ze tří pilířů Charty OSN.
J'espère voir la Corée du Sud assumer davantage de responsabilités dans le monde, proportionnelles à sa puissance économique croissante - en particulier dans le domaine du développement, l'un des trois piliers de la Charte des Nations unies.
Nebezpečím není oživení japonského militarismu, ale spíš Japonsko neschopné a neochotné vykonat svůj díl práce na řešení regionálních i globálních výzev, jimž Asie čelí.
Le danger n'est pas tant un renouveau du militarisme japonais qu'un Japon dans l'incapacité et sans la volonté de prendre ses responsabilités dans les défis régionaux et mondiaux qui se posent à l'Asie.
Když zdravotnické výdaje tvořily jen malý díl příjmu, jak tomu obvykle bylo před 50 lety, rovnostářský přístup ke zdravotnictví byl jen nepatrnou marnotratností. Přímé i nepřímé náklady byly relativně nízké a nepůsobily potíže.
Lorsque les dépenses de santé ne représentaient qu'un faible pourcentage des revenus - il y a 50 ans - la conception égalitaire de la santé était un luxe abordable, avec des coûts directs et indirects relativement modestes.
Konečně důkazy naznačují, že společnosti časem za zdraví utrácejí čím dál větší díl svého důchodu, oproti výdajům například za potraviny, které se s růstem zámožnosti zemí snižují.
En dernière analyse, ont constate que les sociétés qui s'enrichissent dépensent une part toujours plus importante de leurs revenus pour les soins de santé, contrairement à la nourriture par exemple.
Nedostane-li jedna opice férový díl, vyluzuje rozhořčené skřeky a vrhá na kolegyni jídlo.
S'il ne l'est pas, celui qui est désavantagé pousse des cris de révolte et lance la nourriture comme s'il était en colère.
Kromě toho nesou centrální bankéři svůj díl viny i za samotnou krizi, zejména kvůli uvolněné regulační politice.
Enfin, les banques centrales sont au départ partiellement responsables de la crise, principalement en raison d'une politique de réglementation laxiste.
Mezi všemi velkými pevninskými zeměmi, včetně Indie a Brazílie, je Čína jediná, která má malý díl pobřeží, ale obrovské pevninské regiony.
De tous les grands pays continentaux, dont l'Inde et le Brésil, la Chine est le seul à n'avoir qu'une bande côtière relativement modeste par rapport à l'immensité des régions intérieures.
Mursího Strana svobody a spravedlnosti, vytvořená Muslimským bratrstvem, utržila největší díl odevzdaných hlasů a dva hlavní islamistické bloky společně získaly zhruba dvě třetiny hlasů.
Le parti Liberté et Justice de Morsi, créé par les Frères musulmans, a sécurisé une majorité relative, les deux principaux blocs islamistes ayant ensemble réuni environ deux tiers des voix.
BERKELEY - Když francouzský politik a filozof morálky Alexis de Tocqueville vydal v roce 1835 první díl svého spisu Demokracie v Americe, učinil tak proto, že se Francie nacházela podle jeho názoru ve velkých problémech a měla se od Ameriky mnoho co učit.
BERKELEY - En 1835, le politicien français et philosophe moral Alexis de Tocqueville avait publié le premier volume De laDémocratie en Amérique, parce qu'il était convaincu que la France courait un grand danger et avait beaucoup à apprendre de l'Amérique.