Gewinn němčina

zisk

Význam Gewinn význam

Co v němčině znamená Gewinn?

Gewinn

přínos allgemein Nutzen oder Vorteil, der aus einem Ereignis erzielt wird Die Wikiprojekte sind ein großer Gewinn für viele kreative und wissbegierige Menschen. Die ehrenamtlichen Trainer und Freiwilligen in den Vereinen sind ein echter Gewinn für die deutsche Gesellschaft. Leichte Gewinne konnten bei der Bundestagswahl 2017 die kleineren Parteien Bündnis 90/Die Grünen mit 8,9 % und Die Linke mit 9,2 % verbuchen. Der Gewinn des Oscars ist das Höchste, was man in der Filmbranche erreichen kann. Der Gewinn der Goldmedaille bei den Olympischen Spielen hat sein Leben verändert. Betriebswirtschaft Ertrag eines Unternehmens nach Abzug der Kosten In diesem Jahr wird das Unternehmen noch keinen Gewinn erzielen. Die Deutsche Bundesbank konnte ihren Gewinn im Jahr 2006 auf 4,2 Milliarden Euro steigern. Die verschärfte Konkurrenz durch Apple und chinesische Rivalen zehrt an den Gewinnen des Smartphone-Branchenprimus Samsung Electronics. Der Wohnmobilhersteller Hymer erwartet für das Geschäftsjahr 2006/2007 sowohl einen rückläufigen Gewinn als auch einen rückläufigen Umsatz. Umsatz und Gewinn stehen für viele Akteure der Pharmabranche über dem Wohl der Patienten. 1000 Milliarden Euro Einnahmen entgehen den EU-Ländern nach Schätzungen jährlich, weil multinationale Konzerne ihre Gewinne in Steueroasen verschieben. Die 16 größten Autokonzerne weltweit, die EY untersucht hat, haben 2017 zusammen einen Gewinn von gut 104 Milliarden Euro gemacht und damit 12,4 Prozent mehr als im Jahr davor. Erlös oder Sachwert aus Spiel, Wetten, Lotto und Ähnlichem Der Gewinn, der durch das Knacken des Jackpots ausgeschüttet wird, muss durch zehn geteilt werden. Ein Passagier hatte mit einem der Ryanair-Rubbellose 10.000,- Euro in Bar gewonnen. Die Flugbegleiter gratulierten dem Gewinner und erklärten ihm die notwendigen Formalitäten zur Einlösung seines Gewinnes. Der Passagier war jedoch sehr verärgert darüber, den Gewinn nicht umgehend ausbezahlt zu bekommen. Er beschloss daher seinen Gewinn sofort zu konsumieren und verspeiste das Gewinnlos.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Gewinn překlad

Jak z němčiny přeložit Gewinn?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Gewinn?

gewinn němčina » němčina

überschuß vorteil verdienst
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Gewinn příklady

Jak se v němčině používá Gewinn?

Citáty z filmových titulků

Den Gewinn, den wir dort machten, kann ich verdoppeln. Ich kann es dir zurückzahlen.
Vydělám tu dvakrát tolik co tam, všechno splatím.
Was ich tue? Ich lebe vom Spiel. Ich jage allem nach, was Gewinn verheißt.
Teď jsem hazardní hráč. a šťastný uprchlík před zákonem, který si užívá života plnými doušky.
Mich hält keine Betrügerei von meiner Arbeit oder vom Gewinn einer Wette ab.
Žádnej podraz mi nezabrání odvést svoji práci. ani vyhrát sázku.
Wir teilen den Gewinn.
Výhru si rozděIíme.
Ich erwarte mir einen großen Gewinn davon.
Ale zisk bude tučný.
Dann machen wir den Gewinn, anstatt 16 andere Typen.
Tak vyděláme my, a ne dalších 1 6 chlapů.
Wir haben 500 Gewinn gemacht.
Vydělali jsme 500 dolarů.
Oder ein Viertel von meinem Gewinn. Wieviel wäre das?
Nebo vám dám čtvrtinu celkového výdělku, což by bylo daleko víc.
Ihr Gewinn.
Vaše výhra, pane.
Und so findet man unter Fioridas heidenhaften Rettern. gesetziose Kapitäne, die die Schiffe, die sie zu retten geiobten, zu ihrem eigenen Gewinn zu zerstören trachten.
Takže mezi hrdinnými zachránci vraků. jsou i kapitáni porušující zákon, kteří plení lodě, místo aby je zachraňovali.
Ich habe gerade unseren diesjährigen Gewinn ausgerechnet.
Teď jsem tam zapsal letošní úrodu.
Dein Gewinn.
Mám ti říct, co bych dělal s těmi penězi?
Solange sie in Bewegung ist, kann man sie nicht aufhalten, aber wenn der Automat stillsteht, ist es aus und es wird kein Gewinn gezahlt.
Ten stroj vás zrovna odpoutal od každodenních starostí. Teď je na čase nakoupit si nějaké ty sny.
Flugticket, Einfuhrgebühren, verdeckte Steuern. - Gewinn.
To máme letenku, dovozní clo, skryté daně, zisková přirážka.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch was die Außenwelt an ihm anzog, war nicht immer ein Gewinn in der rauen und chaotischen israelischen Politik.
Co přitahovalo okolní svět, nebylo ovšem vždy aktivem v izraelské politice ostrých loktů.
Das Ergebnis ist ein massiver Verlust an Habitaten und die Zerstörung von Spezies, was bei gewaltigen gesellschaftlichen Kosten einen winzigen wirtschaftlichen Gewinn erbringt.
Důsledkem je rozsáhlý zánik přirozeného prostředí a zkáza biologických druhů, přinášející chabý ekonomický přínos za obrovskou společenskou cenu.
Für Eigenheimbesitzer ist das ein enormer Gewinn, aber für diejenigen, die einen Kauf erst planen, eine schmerzliche Sache.
Pro majitele domů to znamenalo velkou výhru, ale zároveň to uškodilo těm, kdo plánovali nákup nemovitosti.
Als Fischer nach Gewinn der Meisterschaft einfach aufhörte, Wettkampfschach zu spielen, verschlimmerten sich seine psychischen Probleme drastisch.
Když se jím skutečně stal a přestal hrát šachy na závodní úrovni, jeho duševní choroba se výrazně zhoršila.
Somit würde jeder in den Entwicklungsländern für den Ausbau des mobilen Breitbandinternets investierte Dollar einen geschätzten Gewinn von 17 Dollar bringen.
To znamená, že každý dolar investovaný do rychlého mobilního internetu v rozvojovém světě by přinesl odhadem 17 dolarů.
Es gab keine Marktpreise, keine veröffentlichten Gewinn- und Verlustrechnungen und keine unabhängigen Analysen.
Neexistovaly tržní ceny, nezveřejňovaly se bilance zisků a ztrát, neprováděly se nezávislé analýzy.
Wenn China seinen Gewinn hinsichtlich seiner globalen Bedeutung erhalten möchte, muss es eine harte politische Landung vermeiden.
Chce-li si Čína zachovat své globální postavení, musí se vyvarovat tvrdého politického přistání.
Zu oft ist der Maßstab für den Erfolg nur der finanzielle Gewinn.
Měřítkem úspěchu média bývá až příliš často pouhý finanční zisk.
Ein neuer Standard für unternehmerische Kompetenz, der mehr als finanziellen Gewinn umfasst, kann die Grundlage dafür sein, das Vertrauen der Öffentlichkeit zurück zu gewinnen.
Nový standard podnikatelské kompetentnosti, který bude obsahovat víc než jen základní honbu za ziskem, urazí velký kus cesty při opětovném získávání důvěry veřejnosti.
Die Käufer versuchen dann, einen Gewinn zu erzielen, indem sie die Schulden ganz oder teilweise bei den Schuldnern eintreiben.
Kupci se pak snaží vydělat na tom, že některé nebo všechny tyto dluhy vymohou na dlužnících.
Sollte HDZ den vom Westen unterstützen Aussenminister Mate Granic nominieren, hätte sie gute Aussichten auf den Gewinn.
Pokud HDZ nominuje Mate Graniče, stávajícího ministra zahraničí, za jehož zády stojí i Západ, pravděpodobně vyhraje.
Aber wenn die Produktion Umweltschäden verursacht, für die die Unternehmen nicht bezahlen müssen, sind die Anreize verzerrt. Die Unternehmen machen vielleicht Gewinn, aber unter ökonomischen Gesichtspunkten funktionieren sie ineffektiv.
Pokud jsou však s produkcí spojené ekologické škody, za které firmy neplatí, pak jsou podněty pokřivené; firmy možná vykazují zisk, ale z ekonomického hlediska fungují neefektivně.
Diese Quittungen können als Rubbellose für den Sofortgewinn von kleinen Beträgen dienen, aber in der Lotterie auch zum Gewinn größerer Summen führen.
Paragon lze použít jako stírací los a vyhrát drobný finanční obnos, ale platí také jako loterijní losy, díky nimž lze vyhrát větší sumy.
Die Globalisierung verspricht besonders Entwicklungsländern zu viel Gewinn für das Gemeinwohl, um aufgegeben zu werden.
Globalizace slibuje zejména rozvojovým zemím příliš velký růst prosperity, než aby byla zavržena.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...