Erwerb němčina

získávání, získání, nabytí

Význam Erwerb význam

Co v němčině znamená Erwerb?

Erwerb

získání die Handlung des Erwerbens, das Erwerben Der Erwerb des Lebensunterhaltes erfordert bei vielen Personen 10 Stunden am Tag. bezahlte, berufliche Arbeit Er hat keinen Erwerb und muss betteln. geistige Aneignung Der Erwerb einer fremden Sprache dauert viele Jahre. der Kauf, das Kaufen Durch den Erwerb eines elektronischen Wörterbuches wird das Studium einfacher. das Erworbene Er wollte seinen Erwerb nicht wieder verlieren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Erwerb překlad

Jak z němčiny přeložit Erwerb?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Erwerb?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Erwerb příklady

Jak se v němčině používá Erwerb?

Citáty z filmových titulků

Bildung ist der Erwerb von Wissen.
Vzdělání je osvojení si vědění.
Immerhin, der Erwerb war eine sehr lobenswerte patriotische Tat.
I když to, že je kupovala, je projevem vlastenectví, nemyslíte?
Erwerb von Grundstücken geschieht Zug um Zug.
Uzavření kupní smlouvy probíhá postupně.
Durch ihre gesetzgebenden Organe verlangt die peruanische Regierung. daß beim Erwerb eines Gebiets dieser Größe. eine Probezeit von neun Monaten gilt.
Peruánská vláda prostřednictvím svých výkonných orgánů bez výjimky vyžaduje, že území takové rozlohy musí být převzato do vlastnictví skutečně a průkazně do devíti měsíců.
Wie steht es mit dem Erwerb des Gebiets? Kritisch.
A co nabytí toho místa?
Mr Ral, ich gratuliere Ihnen zum Erwerb der Rechte am Wurmloch.
Pane Rale, gratuluji vám k získání práv na barzanskou červí díru.
Während unsere steigenden Kosten. auf den Erwerb der Coleman Schifffahrt zurückgehen, sollten wir verstehen, dass.
Je sice pravda, že naše rostoucí náklady. budou uhrazeny odkoupením Colemanovy dopravní společnosti, je však třeba.
Konfrontation, Flucht, Erwerb, Rückzug?
Vyložíte, odložíte, koupíte nebo dáte pas?
Es geht um den Erwerb von Waffen.
Přála bych si opatřit zbraně.
Er rief mich an, um über den Erwerb eines neuen Matisse zu sprechen.
Zavolal mi, protože si se mnou chtěl promluvit o novém Matissovi.
Das ist eine Verkaufsurkunde, ausgefertigt in Havanna, über den Erwerb von Sklaven.
Mám kupní smlouvu, vydanou v Havaně, která se vztahuje na tyto otroky.
Ein Verkauf zu 50 und ein Erwerb zu 100.
Prodávám za 50 a kupuju za 100.
Haben Sie Erfahrung im Erwerb von Kunstwerken?
Už jste někdy kupovala obrazy?
Über den Erwerb einer Liegenschaft.
Smlouvu na nemovitosti.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wer den Opiumhändlern gestattet, ungestraft zu agieren, gibt ihnen freie Hand, Geld für den Erwerb von Waffen und Kämpfer für den Kampf gegen die afghanische Armee und die NATO-Streitkräfte aufzubringen.
Dovolit opiovým překupníkům beztrestně jednat znamená nechávat jim volnou ruku pro získávání peněz na zaplacení zbraní a bojovníků, kteří vedou konflikt s afghánskou armádou a silami NATO.
Am 19. Dezember 2003 gab Libyen offiziell alle Bemühungen zum Bau oder Erwerb von Massenvernichtungswaffen auf.
Devatenáctého prosince 2003 se Libye oficiálně zřekla veškerých aktivit v oblasti zbraní hromadného ničení.
Absolutistische Gegner jeglicher Regulierung von Waffenbesitz erschweren es insbesondere in den Vereinigten Staaten, diejenigen, die die Gesellschaft bedrohen, am Erwerb tödlicher Waffen zu hindern.
Absolutistický odpor vůči jakékoliv regulaci držení střelných zbraní, zejména ve Spojených státech, zase ztěžuje úsilí dostat tyto smrtící zbraně z rukou lidí představujících hrozbu pro společnost.
Hohe reale Zinssätze verhindern den kreditfinanzierten Erwerb von Häusern und Unternehmen.
Vyšší reálné úrokové míry odrazují domácnosti i podniky od nákupů na úvěr.
Extrem niedrige Zinsen steigern die Wertpapierpreise auf zwei Arten: Sie erhöhen den aktuellen Wert des zukünftigen Einkommens einer Aktie oder eines festverzinslichen Wertpapiers, und sie vergünstigen den Erwerb von Krediten oder Immobilien.
Ultranízké úrokové sazby zvyšují ceny aktiv dvěma způsoby: zvedají současnou hodnotu budoucího příjmového toku akcií nebo dluhopisů s fixním výnosem a zvyšují dostupnost úvěrů a koupě nemovitosti.
Daher entsteht automatisch die Kaufkraft für den Erwerb der zusätzlich produzierten Güter. Der Unternehmer kann seiner Frau einen neuen Pelzmantel kaufen oder, was besser wäre, seinen Arbeitern eine neue Fabrik oder eine neue Maschine.
Když se však bude vyrábět více, zatímco výše mzdy na zaměstnance zůstane konstantní, zvednou se zisky o přesně stejnou částku jako hodnota produkce.
Das groß angelegte Programm zum Erwerb von Anleihen der Europäischen Zentralbank könnte natürlich dazu führen, vorübergehend Druck auf die Zinssätze auszuüben, und sobald die Ankäufe im nächsten Jahr auslaufen, werden auch die Zinsen wieder steigen.
Jistě, program nákupu dluhopisů Evropskou centrální bankou může dočasně potlačovat úrokové sazby, ale jakmile tyto nákupy příští rok skončí, sazby opět porostou.
Der Erwerb von Zweitwohnungen zum Vergnügen war auf die Reichen beschränkt und schien daher kein gutes Gesprächsthema für die einfachen Geschäftsleute zu sein, die ich bei solchen Konferenzen treffe.
Pořizování rekreačních domů pro radost bylo vyhrazeno bohatým a nejevilo se tedy příliš jako téma k rozhovoru s řadovými obchodníky, jež na takových konferencích potkávám.
Andere große unabhängige Länder wie Japan, Deutschland und Österreich unterliegen seit Jahrzehnten Beschränkungen, was ihren Erwerb bestimmter Waffen und Militäranlagen angeht.
Omezením ohledně získávání jistých zbraní a vojenského vybavení byly po desetiletí vystaveny i jiné velké a nezávislé země jako Japonsko, Německo a Rakousko.
Schließlich müssen Bauern geschützt, muss die Effizienz des Bodens erhöht und die Politik für den Erwerb von Land für urbane Nutzung modernisiert werden.
Konečně je třeba chránit práva zemědělců, zvýšit efektivitu využití půdy a přepracovat politiky upravující nabývání zemědělské půdy kamp městskému využití.
Frankreich blockiert den Erwerb französischer Versorgungsbetriebe durch den italienischen Stromversorger Enel.
Francie blokuje odkup tamních veřejných služeb italskou energetickou společností Enel.
So ist der sich verschärfende Wettkampf zwischen Indien und China nicht nur militärischer Art, sondern es geht auch um den Erwerb von Rohstoffen.
Sílící soupeření mezi Indií a Čínou nemá pouze vojenskou povahu, ale týká se i získávání přírodních zdrojů.
Die Kapitalbilanz steht für den Erwerb oder Aufbau von starken Vermögenswerten, die in der Zukunft eine Rendite versprechen.
Kapitálový účet je určen na nákup nebo budování trvalých aktiv, která přinášejí potenciální budoucí výnos.
Höhere Zinsen lassen außerdem die Kosten für die Kapitalaufnahme zum Erwerb dieser Anlageformen steigen; dies kann die Nachfrage nach ihnen verringern und einen Abwärtsdruck auf Kurse bzw. Preise auslösen.
Vyšší úrokové sazby také zvyšují cenu peněz při půjčkách na nákup těchto aktiv, což může snížit poptávku po takových penězích a vyvolat tlak na jejich zlevňování.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...