nabytí čeština

Překlad nabytí německy

Jak se německy řekne nabytí?

nabytí čeština » němčina

Erwerb Akquisition Erwerbung Erlangung Erlangen Anschaffen
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nabytí německy v příkladech

Jak přeložit nabytí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jde o zcela normální následky nabytí velkého množství peněz.
Es gibt keinerlei Tricks dabei. Es gibt ganz einfach normale und verständliche Nebenerscheinungen und Bedingungen, die mit jedem Glücksfall eintreten.
To ta námaha, kterou ji stálo nabytí vaší podoby, nenasytná touha po pocitech a zážitcích.
Die Anstrengung, sich Ihrer Form anzupassen, das unerschöpfliche Verlangen nach Empfindung und Erfahrung.
Dnešní hlavní věc je zpráva o postupu nabytí jisté části Skotska. pro vybudování ropné rafinérie a skladu.
Wichtigster Tagespunkt heute ist der Bericht über den Fortschritt unseres Erwerbs in Schottland, d.h. eines Teils von Schottland für Raffinerie und Lagerung.
A co nabytí toho místa?
Wie steht es mit dem Erwerb des Gebiets? Kritisch.
Nabytí pozemků je v pokročilé fázi, pane.
Der Erwerbsprozess ist bereits weit fortgeschritten.
Nabytí a sloučení nevypadá to trochu nestravitelně?
Sind Übernahmen und Fusionen ein bisschen träge für Sie?
A jak se ukázalo, podstupoval nějaký druh proměny v důsledku nabytí těchto znalostí.
Er durchlief eine Art Verwandlung als Folge des absorbierten Wissens.
Slyšení týkající se nabytí kmenového certifikátu pro Mahandru McGintyovou nyní započne.
Die richterliche Anhörung für Mahandra McGinty begint jetzt.
Nabytí v dobré víře je takové, kdy kupujícímu nejsou známy žádné problémy.
Von einem ehrlichen Geschäft lässt sich nur sprechen, wenn man zum Zeitpunkt des Kaufs nichts von derlei Problemen weiß.
Tohle je na mě moc, dvě vteřiny po nabytí vědomí.
Das ist zuviel für mich, nachdem ich vor 2 Sekunden wach wurde.
Shrnutí prognózy: nabytí vědomí za 90 vteřin, bolest hlavy maximálně 15 minut.
Zusammengefasst, 90 Sekunden bewusstlos. Kampfunfähig, 15 Minuten, höchstens.
Použil jsem své vyrovnání za nespravedlivé uvěznění na nabytí nemovitostí, není to tak, Lee?
Ich benutzte die Abfindung für meine unrechte Haftstrafe, um neue Grundstücke zu kaufen. Nicht wahr, Lee?
Jsme úplně nabytí.
Die Sache ist die, wir sind komplett zu.
Potřebujem 10 minut na nabytí.
Wir brauchen 10 Minuten um es neu zu laden.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nastal čas, aby všechny významné mezinárodní organizace i národní vlády přijaly zodpovědnost za nabytí vědeckých a technických znalostí, které budou v jedenadvacátém století potřebovat.
Es ist Zeit, dass alle wichtigen internationalen Institutionen und nationalen Regierungen die Verantwortung dafür übernehmen, jene naturwissenschaftlichen und technologischen Kompetenzen zu erwerben, die sie im 21. Jahrhundert brauchen werden.
Nesmíme tolerovat systém jaderného apartheidu, v němž se pokládá za legitimní, aby některé státy jadernými zbraněmi disponovaly, zatímco u jiných je snaha o jejich nabytí zjevně nepřijatelná.
Wir dürfen kein System einer nuklearen Apartheid tolerieren, in dem der Besitz der Waffen für manche Staaten legitim, aber die Absicht, in deren Besitz zu gelangen, für andere Länder offenkundig inakzeptabel ist.
Je nutné podniknout vše, dokonce i jednostranný vojenský úder, aby se zamezilo nebo alespoň opozdilo nabytí takové zbraně Íránem.
Alles muss getan werden, sogar ein einseitiger Militärschlag, um zu verhindern oder zumindest zu verzögern, dass der Iran an eine solche Waffe gelangt.
Rumunsko se bojí důsledků jednostranného nabytí nezávislosti v Kosovu na sousední Moldavsko.
In Rumänien fürchtet man sich vor den Auswirkungen einer unilateralen Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo auf das benachbarte Moldawien.
Proto moje vláda usilovala o opětovné nabytí ukradeného státního majetku.
Aus diesem Grund trachtete meine Regierung danach, gestohlenes Staatseigentum zurückzuerlangen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...