nabytí čeština

Překlad nabytí spanělsky

Jak se spanělsky řekne nabytí?

nabytí čeština » spanělština

adquisición

Příklady nabytí spanělsky v příkladech

Jak přeložit nabytí do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Podle práva nabytí.
Por derecho de conquista.
Jde o zcela normální následky nabytí velkého množství peněz.
Hay sólo consecuencias normales y comprensibles,. condiciones que van con cualquier ganancia inesperada.
To ta námaha, kterou ji stálo nabytí vaší podoby, nenasytná touha po pocitech a zážitcích.
El estrés al adaptarse a su forma, el deseo insaciable de sensaciones y experiencias.
Dnešní hlavní věc je zpráva o postupu nabytí jisté části Skotska. pro vybudování ropné rafinérie a skladu.
El asunto principal de hoy es el progreso en nuestra adquisición de parte de Escocia para la refinería y el depósito de almacenamiento.
Nabytí pozemků je v pokročilé fázi, pane.
La adquisición está en un estado avanzado, señor.
O nabytí ztracené rovnováhy.
Este asunto de equilibrio y.
Děkujeme stanicím za možnost nabytí zvláštní informace.
Venga. Queremos agradecer a nuestros estaciones para dejar a cortar con este informe especial.
Má potenciál k nabytí neomezené síly.
Tiene el potencial del poder ilimitado.
A věřím, že pokud zůstame společně, jako tým, mohli bychom být síla, která by fungovala pro nabytí ideálů míru a spravedlnosti.
Y creo que si formáramos un equipo.. podríamosdefender los ideales de paz y justicia.
Manželka požaduje nabytí všech jejich šatů, šperků a osobních věcí a všeho zděděného majetku.
Los esposos declaran tener posesión de todas sus ropas, joyería y efectos personales o heredados.
A jak se ukázalo, podstupoval nějaký druh proměny v důsledku nabytí těchto znalostí.
Y terminó sufriendo alguna clase de transformación. como resultado de los conocimientos que había adquirido.
Slyšení týkající se nabytí kmenového certifikátu pro Mahandru McGintyovou nyní započne.
La audiencia de certificación tribal de Mahandra McGinty da comienzo.
Nabytí v dobré víře je takové, kdy kupujícímu nejsou známy žádné problémy.
Un comprador de buena fe es de buena fe sólo si no sabía de los problemas en el momento de la compra.
Věřím, že nabytí ruky byl zázrak.
Creo que haber recuperado tu brazo fue un milagro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nastal čas, aby všechny významné mezinárodní organizace i národní vlády přijaly zodpovědnost za nabytí vědeckých a technických znalostí, které budou v jedenadvacátém století potřebovat.
Ahora es tiempo de que toda agencia internacional importante y todos los gobiernos nacionales asuman su responsabilidad de obtener las habilidades técnicas y científicas que van a necesitar en el siglo XXI.
Nesmíme tolerovat systém jaderného apartheidu, v němž se pokládá za legitimní, aby některé státy jadernými zbraněmi disponovaly, zatímco u jiných je snaha o jejich nabytí zjevně nepřijatelná.
No debemos tolerar un sistema de apartheid nuclear, en el que se considere legítimo que algunos Estados tengan armas nucleares, pero patentemente inaceptable que otros intenten adquirirlas.
Je nutné podniknout vše, dokonce i jednostranný vojenský úder, aby se zamezilo nebo alespoň opozdilo nabytí takové zbraně Íránem.
Se debe hacer todo, incluso un ataque militar unilateral, para impedir o al menos demorar la adquisición por parte de Irán de este tipo de arma.
A tam, kde už byla půda bez takového souhlasu získána a její nabytí je sporné, si Oxfam přeje, aby velké korporace trvaly na spravedlivých procedurách řešení sporů.
En los casos en que ya se ha adquirido tierras sin dicho consentimiento y la adquisición esté en litigio, Oxfam quiere que las grandes empresas insistan en que se respeten los procedimientos justos de resolución de controversias.
Rumunsko se bojí důsledků jednostranného nabytí nezávislosti v Kosovu na sousední Moldavsko.
Teme las consecuencias que sobre su vecina Moldavia puede tener una independencia de Kosovo obtenida de manera unilateral.
Proto moje vláda usilovala o opětovné nabytí ukradeného státního majetku.
Por eso mi gobierno trató de recuperar la propiedad estatal robada.

Možná hledáte...