nabytí čeština

Překlad nabytí francouzsky

Jak se francouzsky řekne nabytí?

nabytí čeština » francouzština

acquisition obtention acquérant

Příklady nabytí francouzsky v příkladech

Jak přeložit nabytí do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Podle práva nabytí.
J'ai conquis!
Jde o zcela normální následky nabytí velkého množství peněz.
Il n'y a que les conséquences normales que comporte toute fortune soudaine.
To ta námaha, kterou ji stálo nabytí vaší podoby, nenasytná touha po pocitech a zážitcích.
Le fait d'adopter votre forme, son désir insatiable de sensation et d'expériences.
Vidouc tedy Eva, že dobrý je strom k jídlu a k nabytí rozumnosti, strom žádostivý, vzala z ovoce jeho a jedla.
Comme Ève s'est aperçu que l'arbre donnait à manger, et que l'on pouvait acquérir le savoir par cet arbre attrayant, elle croqua dans ses fruits et mangea.
Dnešní hlavní věc je zpráva o postupu nabytí jisté části Skotska. pro vybudování ropné rafinérie a skladu. Mám několik věcí, které vám chci ukázat.
A I'ordre du jour, les progrès de notre acquisition de I'Ecosse, je veux dire, en Ecosse, pour la raffinerie et le stockage.
A co nabytí toho místa?
On en parle?
Nabytí pozemků je v pokročilé fázi, pane.
L'acquisition est à un stade avancé.
O nabytí ztracené rovnováhy.
Cette question d'équilibre, et.
Děkujeme stanicím za možnost nabytí zvláštní informace.
Nous remercions la chaîne pour nous donner l'antenne pour ce flash spécial.
Nabytí a sloučení nevypadá to trochu nestravitelně?
Vos acquisitions et fusions sont à ce point assommantes?
Užitím terapie se člověk nemusí více obávat diet ke ztrátě nebo nabytí hmotnosti.
En suivant la thérapie de Gerson on n'aura jamais à se soucier de gagner ou de perdre du poids.
A jak se ukázalo, podstupoval nějaký druh proměny v důsledku nabytí těchto znalostí.
Il est apparu qu'il subissait une transformation résultant de la masse de connaissances absorbées.
Věřím, že nabytí ruky byl zázrak.
Je crois que le retour de ton bras était un miracle.
Každý muž ve Philipsově rodině. dostává doživotní předplatné Huxu v okamžiku nabytí dospělosti.
Chaque homme de la famille Phillips a droit à une souscription à vie au magazine pour sa Bar Mitzvah.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nastal čas, aby všechny významné mezinárodní organizace i národní vlády přijaly zodpovědnost za nabytí vědeckých a technických znalostí, které budou v jedenadvacátém století potřebovat.
Il est temps aujourd'hui que toutes les grandes agences internationales et tous les gouvernements prennent la responsabilité d'utiliser l'expertise scientifique et technologique dont ils auront besoin au XXIe siècle.
Nesmíme tolerovat systém jaderného apartheidu, v němž se pokládá za legitimní, aby některé státy jadernými zbraněmi disponovaly, zatímco u jiných je snaha o jejich nabytí zjevně nepřijatelná.
Nous ne pouvons tolérer un système d'apartheid nucléaire dans lequel il serait considéré légitime pour certains états de posséder l'arme nucléaire, mais parfaitement inacceptable pour d'autres qui chercheraient à l'acquérir.
Je nutné podniknout vše, dokonce i jednostranný vojenský úder, aby se zamezilo nebo alespoň opozdilo nabytí takové zbraně Íránem.
Tout doit être fait, même une frappe militaire unilatérale, pour empêcher ou au moins retarder le moment où l'Iran sera capable de développer une telle arme.
Rumunsko se bojí důsledků jednostranného nabytí nezávislosti v Kosovu na sousední Moldavsko.
La Roumanie redoute les conséquences de cette reconnaissance unilatérale de l'indépendance du Kosovo sur la Moldavie voisine.
Proto moje vláda usilovala o opětovné nabytí ukradeného státního majetku.
C'est la raison pour laquelle mon gouvernement chercha à recouvrir les biens d'État volés.

Možná hledáte...