nebytí čeština

Překlad nebytí německy

Jak se německy řekne nebytí?

nebytí čeština » němčina

Nichtsein
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nebytí německy v příkladech

Jak přeložit nebytí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Obklopují nás neviditelné bytosti, které mohou každým okamžikem rozhodnout o našem bytí či nebytí.
Wir sind von unsichtbaren Wesen umgeben. Sie können jederzeit Gestalt annehmen und über Leben und Tod entscheiden.
A spolu s ním, by dílo bylo bez kazů a suků i Fleance, jeho syn, jenž jede s ním a jehož nebytí má pro mě stejnou cenu jako otcovo, podstoupit musí osud té černé chvíle.
Und mit ihm, dass nichts halb und ohne Sinn geschieht. Fleance, sein Sohn, der mit ihm reitet. und des Beseitigung nicht minder wichtig ist als seines Vaters. Er muss im Schoß der Dunkelheit mit ihm verschwinden.
Ale posuzování každého systému jevů existuje. v každém logickém, metafyzickém, nebo epistemologickém rozporu s abstraktním empirickým konceptem, jakým je bytí, či nebytí, nebo vyskytnutí se, ve věci samé, nebo věci sama o sobě.
Aber das Beurteilen eines jeden Systems von Phänomenen besteht im rationalen, metaphysischen oder epistemologischen Gegensatz zum abstrahierten empirischen Begriff wie das Sein oder die Erscheinung im Ding selbst, oder des Dinges selbst.
Tady jde o bytí a nebytí.
Dies ist ein Scheideweg für mich.
Rozhodovalo se o bytí a nebytí vlasti.
Es ging um Sein oder Nichtsein.
Na druhé straně jsou takoví, kteří se drží teorie náhlého přechodu do nebytí.
Andere dagegen sind überzeugt, dass wir uns mit dem Tod ins Nichts verflüchtigen.
Kdyby bylo nezbytné rozhodnout o jejím nebytí.
Falls Sie unverändert als Überträgerin an Bord kommt.
Thespio, bohyně vladařko podsvětí, prosíme tě otevři okno do světa nebytí.
Thespia, Göttin,...Herrscherin der Dunkelheit, wir flehen dich an,...eröffne uns ein Fenster zur Welt der Unterwesen.
A já, já se mám jen vytratit do nebytí.
Und ich? Ich soll einfach ins Nichts übergehen.
Je to pro nás záležitost bytí a nebytí.
Für uns geht es hier um das Überleben.
Vrací mě to zpátky k nebytí tam.
Es erinnert mich daran nie dagewesen zu sein.
A v ní budete čelit buď naprostému nebytí, nebo něčemu ještě podivnějšímu.
Und in genau diesem Moment stehen Sie vor dem absoluten Nichts,.oder Sie begegnen etwas noch viel Seltsameren.
Nebytí s ní ti vždycky způsobí smutnost.
Von ihr getrennt zu sein, macht dich traurig.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »