kancléřka čeština

Překlad kancléřka německy

Jak se německy řekne kancléřka?

kancléřka čeština » němčina

Kanzler
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kancléřka německy v příkladech

Jak přeložit kancléřka do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Co říkala kancléřka Travell?
Was sagte Lordkanzlerin Travell?
Zdravím. Kancléřka Travell mě požádala, abych je po zbytek doprovodil osobně.
Lordkanzlerin Travell bat mich, sie für den Rest des Wegs zu begleiten.
Kancléřka Travell je nyní připravená vás vidět.
Lordkanzlerin Travell erwartet Sie.
Kancléřka mě požádala, abych vzal omezený počet lidí.
Die Kanzlerin bat mich, die Anzahl der Begleitpersonen zu beschränken, bis sie uns besser kennen.
Říkala kancléřka něco o eskortě?
War von einer Eskorte die Rede?
Ona není moje kancléřka.
Sie ist nicht meine Kanzlerin.
Píšou tu, že tam bude i spolková kancléřka!
Krass, ey!
Kancléřka Merkelová naléhá u BND, aby BND identifikovala zkorumpované agenty.
Kanzlerin Merkel beharrt darauf, dass der BND korrupte Agenten bereits identifiziert und die Sicherheitslücke geschlossen habe.
Kancléřka Gainsborough.
Hier spricht Kanzlerin Gainsborough.
Věděl jsem, že máš přátele na vysokých místech, ale kancléřka Autorit?
Ich wusste, dass du einige Freunde in hohen Positionen hast, aber eine Kanzlerin in der Autorität?
Noro. Věděl jsem, že máš přátele na vysokých místech, ale kancléřka Autorit?
Ich wusste, dass du einige Freunde in hohen Positionen hast, aber eine Kanzlerin in der Autorität?
Zatímco jste byli pryč, kancléřka Gainesborough se doznala ke své příslušnosti k Sanguinistům.
Kanzlerin Gainesborough hat ihre wahre Zuneigung zu den Sanguinisten während eurer Abwesenheit preisgegeben.
Chelsea, kancléřka Agrippa mi asi zapomněla udělit přístup.
Chelsea. Kanzlerin Agrippa muss vergessen haben, mich freizuschalten.
Kancléřka Autorit?
Ein Kanzler der Autorität?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokud to nejsou jen plané řeči a kancléřka opravdu uskuteční seriózní reformu pobídkové struktury německého sociálního státu, mohla by být výsledkem vyšší zaměstnanost a strukturální hospodářský růst.
Wenn dies mehr als ein Lippenbekenntnis ist, und wenn sie wirklich eine ernsthafte Reform der Anreizstruktur des deutschen Sozialstaates durchführt, kann dies zu höheren Beschäftigungszahlen und strukturellem Wirtschaftswachstum führen.
Je sice pochopitelné, že na tom kancléřka Angela Merkelová trvá, ale zavádí ji to špatným směrem.
Darauf beharrt Bundeskanzlerin Angela Merkel zwar zu Recht, aber sie begibt sich damit auf einen falschen Kurs.
Od chvíle, kdy kancléřka Angela Merkelová myšlenku vetovala, nejsou předmětem vůbec žádných úvah.
Seit Bundeskanzlerin Angela Merkel ihr Veto gegen diese Idee äußerte, wurde darüber noch nicht einmal nachgedacht.
Francouzského prezidenta Nicolase Sarkozyho údajně zklamal Barrosův výkon během finančního zhroucení loni na podzim a zdá se, že německá kancléřka Angela Merkelová si ohledně jeho budoucnosti také dala bobříka mlčení.
Es heißt, der französische Präsident Nicolas Sarkozy sei enttäuscht von Barrosos Verhalten während des Finanzkollapses im letzten Herbst, und auch von Bundeskanzlerin Angela Merkel ist, wie es scheint, in der Frage seiner Zukunft nichts mehr zu hören.
Německá kancléřka Angela Merkelová právě navštívila Peking a francouzský prezident Nicolas Sarkozy bude zřejmě brzy následovat.
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel hat soeben erst Peking besucht, der französische Präsident Nicolas Sarkozy wird ihr wahrscheinlich bald folgen.
A kancléřka Angela Merkelová představuje v otázce migrantů takový příklad vedení, že se před ním mohou všichni východoevropští vůdci jen zahanbeně schovat.
Und die Kanzlerin Angela Merkel hat in der Flüchtlingskrise eine Art von Führerschaft bewiesen, die allen osteuropäischen Politikern zur Schande gereicht.
Německá kancléřka Angela Merkelová trvala na tom, že by neměla existovat žádná společná garance EU; o své vlastní instituce se měla postarat každá jednotlivá země.
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel beharrte darauf, dass es keine gemeinsame EU-Garantie geben sollte. Jedes Land müsste sich um seine eigenen Institutionen kümmern.
Německá kancléřka Angela Merkelová, která celé měsíce trvala na tom, že tento nástroj musí být ukončen, to po návratu domů oslavovala jako vítězství nad zbytkem Evropy.
Zurück zu Hause feierte Angela Merkel dies als einen Sieg über den Rest Europas, obwohl sie doch monatelang darauf bestanden hatte, das Instrument müsse wieder abgeschafft werden.
K poklesu cen benzinu samozřejmě dochází i v Evropě, což pomůže obrousit hrany kontroverzního zvýšení DPH, které naprojektovala německá kancléřka Angela Merkelová.
Selbstverständlich fallen die Benzinpreise auch in Europa, was dazu beitragen wird, die Diskussion um die von der deutschen Kanzlerin Angela Merkel in die Wege geleitete Mehrwertsteuererhöhung zu entschärfen.
Kancléřka má štěstí.
Die Kanzlerin hat Glück gehabt.
Schválení paktu, jehož vznik podnítila německá kancléřka Angela Merkelová, bylo podmínkou účasti Německa v plánu finanční pomoci pro Řecko a další otřesené země eurozóny.
Auf Initiative der deutschen Kanzlerin Angela Merkel war dieser Pakt eine Voraussetzung für die deutsche Teilnahme am Rettungsplan für Griechenland und andere notleidende Länder der Eurozone.
Německá kancléřka Angela Merkelová, americký prezident Barack Obama i ostatní vedoucí představitelé skupiny G-7 vzali věci za správný konec a zaslouží si silné celosvětové uznání.
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel, US-Präsident Barack Obama und die anderen G-7-Staatsführer haben sich der Herausforderung gestellt und verdienen starke weltweite Unterstützung.
Německá kancléřka Angela Merkelová prohlásila, že bohaté země se musí postavit do čela, protože teprve poté je budou následovat méně rozvinuté ekonomiky, a má pravdu.
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel hat gesagt, dass die reichen Länder die Führung übernehmen müssen, denn nur dann werden die wirtschaftlich weniger entwickelten Staaten folgen, und sie hat Recht.
Kancléřka Angela Merkelová musí vyjít vstříc prezidentu Vladimíru Putinovi, aby zajistila, že Rusko nebude při obrodě Ukrajiny protivníkem, nýbrž partnerem.
Bundeskanzlerin Angela Merkel muss auf Präsident Wladimir Putin zugehen, um zu gewährleisten, dass Russland ein Partner und kein Gegner der ukrainischen Renaissance ist.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...