kancléřka čeština

Překlad kancléřka francouzsky

Jak se francouzsky řekne kancléřka?

kancléřka čeština » francouzština

chancelier

Příklady kancléřka francouzsky v příkladech

Jak přeložit kancléřka do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Co říkala kancléřka Travell?
Qu'a dit le chancelier Travell?
Kancléřka Travell mě požádala, abych je po zbytek doprovodil osobně.
Le chancelier Travell a demandé que je les escorte.
Kancléřka Travell je nyní připravená vás vidět.
Le chancelier TraveIl vous attend.
Kancléřka Merkelová naléhá u BND, aby BND identifikovala zkorumpované agenty.
La chancelière Merkel affirme que le B.N.D. a déjà identifié les agents corrompus et colmaté la brèche.
Kancléřka Gainsborough.
C'est le Chancelier Gainsborough.
Věděl jsem, že máš přátele na vysokých místech, ale kancléřka Autorit?
Je savais que tu avais des amis haut placés, mais un chancelier de l'Autorité?
Věděl jsem, že máš přátele na vysokých místech, ale kancléřka Autorit?
Je savais que tu avais des amis haut placés, mais un chancelier de l'autorité?
Zatímco jste byli pryč, kancléřka Gainesborough se doznala ke své příslušnosti k Sanguinistům.
Le Chancelier Gainesborough a révélé ses vrais penchants Sanguinistes pendant que vous étiez partis.
Kancléřka Agrippa s vámi chce mluvit v jejím pokoji.
La chancelière Agrippa voudrait vous parler dans ses locaux.
Chelsea, kancléřka Agrippa mi asi zapomněla udělit přístup.
Chelsea, la Chancelière Agrippa a dû oublier de me réactiver.
Vzpomínám si, že to tady bylo větší, když jsem byla kancléřka.
Ces quartiers me semblaient plus grands quand j'étais chancelière.
Kancléřka na palubě.
Chancelier sur le pont supérieur.
Kancléřka Gainesborough říkala, že jste vysoký.
Le Chancelier Gainesborough disait que vous étiez grand.
Zjevně si kancléřka myslí, že jsem velmi nebezpečný muž.
Apparemment, le chancelier pense que je suis un homme dangereux.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lékaři stávkují, daně rostou, vládní strany se vzájemně cupují kritikou a sama kancléřka ve význačném projevu prohlásila, že země je v katastrofálním stavu.
Les médecins sont en grève, les impôts augmentent, la coalition au pouvoir se déchire, et même la Chancelière Angela Merkel proclame que le pays va très mal.
Je sice pochopitelné, že na tom kancléřka Angela Merkelová trvá, ale zavádí ji to špatným směrem.
Mais même si la chancelière allemande Angela Merkel a des motifs compréhensibles pour insister sur ce point, cette position l'entraîne dans la mauvaise direction.
Od chvíle, kdy kancléřka Angela Merkelová myšlenku vetovala, nejsou předmětem vůbec žádných úvah.
Depuis que la chancelière allemande Angela Merkel a opposé son veto à une telle proposition, les arguments en faveur des euro-bonds n'ont même pas été considérés.
Francouzského prezidenta Nicolase Sarkozyho údajně zklamal Barrosův výkon během finančního zhroucení loni na podzim a zdá se, že německá kancléřka Angela Merkelová si ohledně jeho budoucnosti také dala bobříka mlčení.
Le président français Nicolas Sarkozy aurait été déçu de la performance de M. Barroso au moment de la grave crise financière de l'automne dernier, quant à la chancelière allemande Angela Merkel, elle semble s'être tue au sujet de son avenir.
Německá kancléřka Angela Merkelová právě navštívila Peking a francouzský prezident Nicolas Sarkozy bude zřejmě brzy následovat.
La chancelière allemande Angela Merkel vient de se rendre à Pékin et le président français Nicolas Sarkozy devrait suivre prochainement.
A kancléřka Angela Merkelová představuje v otázce migrantů takový příklad vedení, že se před ním mohou všichni východoevropští vůdci jen zahanbeně schovat.
Et la chancelière Angela Merkel a montré un exemple de leadership sur les migrants qui fait honte à tous les dirigeants d'Europe de l'Est.
Německá kancléřka Angela Merkelová pronáší na bezpečnostních konferencích projevy, jež jsou v Americe přijímány s přízní, ale jinak Německo raději stojí v ústraní.
De son côté, la Chancelière allemande, Angela Merkel, prononce des discours trouvant grâce aux yeux des Etats-Unis, mais l'Allemagne préfère toutefois rester en retrait.
A když německá kancléřka Angela Merkelová přijala letos do země zhruba milion uprchlíků, nevedly ji k tomu vlastní demografické zájmy, jak se mnoho lidí mylně domnívá, ale jednala v souladu s morálními hodnotami.
Contrairement à une opinion répandue à tort, la chancelière allemande Angela Merkel, en acceptant cette année environ un million de réfugiés n'a pas agi en fonction d'un calcul démographique égoïste, mais au nom de valeurs morales.
Německá kancléřka Angela Merkelová trvala na tom, že by neměla existovat žádná společná garance EU; o své vlastní instituce se měla postarat každá jednotlivá země.
La Chancelière allemande Angela Merkel a refusé une garantie commune pour l'UE; chaque pays devait veiller à ses propres institutions.
Německá kancléřka Angela Merkelová, která celé měsíce trvala na tom, že tento nástroj musí být ukončen, to po návratu domů oslavovala jako vítězství nad zbytkem Evropy.
A son retour, la chancelière allemande Angela Merkel qui avait insisté depuis des mois pour mettre fin à ce mécanisme, a célébré l'ESM comme une victoire sur le reste de l'Europe.
BERLÍN - Německá kancléřka Angela Merkelová konečně akceptovala novou formu Evropské unie.
BERLIN - La Chancelière allemande Angela Merkel a finalement accepté une nouvelle forme de l'Union européenne.
Kancléřka chtěla bránit euro, ale nezaplatit za to žádnou cenu.
Elle voulait défendre l'euro, mais sans en payer le prix.
Německá kancléřka a francouzský prezident budou muset prezentovat svou politiku otevřeně a bojovat o další integraci a jednotnou měnu.
La Chancelière allemande et le Président français devront présenter leur politique ouvertement et devront lutter pour une plus grande intégration et pour la monnaie unique.
Německá kancléřka Angela Merkelová prohlásila, že bohaté země se musí postavit do čela, protože teprve poté je budou následovat méně rozvinuté ekonomiky, a má pravdu.
La Chancelière allemande, Angela Merkel, a affirmé que les pays riches devaient prendre les rênes pour que les économies moins développées les suivent, et elle a raison.

Možná hledáte...