kopanec čeština

Překlad kopanec německy

Jak se německy řekne kopanec?

kopanec čeština » němčina

Fußtritt
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Příklady kopanec německy v příkladech

Jak přeložit kopanec do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Kopanec staré Fanny nikoho nepohorší.
Niemanden behandelst du so. Nur die alte Fanny. Die alte Fanny kann ich treten, wen stört das?
Jestli Galloway dostane kopanec do zadku, budu mlčet a budu spokojený.
Wenn er Galloway in den Hintern tritt, ist es gut. Bis dahin sag ich nichts.
Možná by mu prospěl kopanec do hlavy.
Vielleicht würde ihm ja ein Tritt gut tun.
Kdo jí uštědří ten kopanec do pozadí, který tak potřebuje a který si zaslouží?
Wer könnte ihr den Tritt versetzen, den sie braucht und verdient?
Spíš kopanec, jo.
Prügel bekommst du!
A starý Tilling dostane kopanec do zadku, že jo?
Jetzt krieg ich einen Tritt in den Hintern!
Jeden kopanec pro námořníka.
Geh mir aus dem Kurs, Seemann.
Po tříletém studiu obdrží tito aspiranti idiotství diplom z idiocie hrst bláta a kopanec do hlavy.
Nach drei Jahren Studium. bekommen diese Idiotiestudenten ein Idiotiediplom. eine Hand voll Dreck. und einen Tritt gegen den Kopf.
Paní Šlemová, nabízím vám kopanec do zubů a kudlu do pajšlu.
Mrs. Scum, ich biete Ihnen einen Tritt in die Zähne und einen Dolchstoß.
Znám horší věci než kopanec do zadku.
Andere haben viel Schlimmeres einstecken müssen.
Jako kopanec do koulí!
In den Bauch.
Ten strašlivý kopanec, který provedli před třiceti lety s jedním ostrovem.
Na diese furchtbare Schlamperei, die sich jemand vor 30 Jahren mit diesem Pachtvertrag geleistet hat.
Zrovna když mi dal poslední kopanec pro štestí do břicha, povedlo se mi pozvracet mu nové boty!
Und gerade, als er mir zum Abschluss noch einmal in den Magen trat, reiherte ich aus vollem Hals über seine neuen Schuhe!
Jediný, co potřebuješ, je kopanec do zadku.
Du brauchst mal einen Tritt in den Hintern.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I dějiny cirkusu se zaměřují na vytváření takových párů: ješitný, sebevědomý Bílý klaun a Hloupý Augustus, pokorný smolař, jehož kalhoty pocítí kopanec jeho upjatého, nabubřelého druha.
Selbst die Geschichte des Zirkus konzentriert sich auf eine derartige Paarung: den eitlen, wichtigtuerischen weißen Clown und den dummen August, den demütigen Verlierer, der von seinem steifen, pompösen Partner in den Hintern getreten wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...