králové čeština

Překlad králové německy

Jak se německy řekne králové?

králové čeština » němčina

Könige
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady králové německy v příkladech

Jak přeložit králové do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Králové.
Ich auch.
Prezidenti, králové.
Größere Männer als Sie lernten die Macht der Presse kennen.
Králové.
Könige.
Král připije si na Hamletův úspěch a do poháru skvost vhodí, bohatší než předchozí králové v Dánské koruně nosili.
Der König trinkt auf Hamlets Wohl damit, und eine Perle wirft er in den Kelch, reicher, als vier Könige nacheinander in Dänmarks Krone trugen.
Králové, dámy i esa.
Könige, Damen, Buben.
Všichni šli zpět domů, králové i vojáci.
Nichts erschütterte meine Zuversicht.
Jsme tři králové.
Wir sind die 3 Weisen.
Rectí králové se tam budou radit o válce proti Troji.
Die griechischen Könige planen hier einen Krieg gegen Troja.
Králové celou noc hýrili.
Die Könige haben die ganze Nacht gezecht.
Králové se ti budou klanět.
Könige werden sich vor dir verneigen.
Králové, premiéři, arcibiskupové a dokonce i advokáti stanuli před soudem.
Könige, Premierminister, Bischöfe und Anwälte wurden angeklagt.
Velcí králové nedávají velké kameny.
Große Könige schenken keine großen Steine.
Můžete si žít jako králové po celý zbytek vašich životů.
Dort könnt Ihr wie Könige bis ans Ende Eurer Tage leben.
Jsme emíři, králové.
Wir sind Emire, Könige.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Králové si půjčovali, často i v zahraničí, na financování válek a dalších výdajů.
Schon viele Könige borgten sich - häufig international - Geld, um Kriege und sonstige Ausgaben zu finanzieren.
Králové obvykle toužili po mužských dědicích, poněvadž moc se předávala po mužské rodové linii a distribuovala se prostřednictvím kmenových příbuzenství.
Könige trachteten typischerweise nach männlichen Erben, denn die Macht wurde auf die direkten Nachkommen übertragen und über Stammeszugehörigkeit verbreitet.
A byly by tu i další kompenzace: němečtí důchodci by se mohli uchýlit do Španělska, žít tam jako králové, a přispět tak k zotavení španělského trhu nemovitostí.
Und es gäbe noch andere Vorteile: Deutsche Rentner könnten sich in Spanien zur Ruhe setzen und dort wie die Könige leben - und so dem spanischen Immobilienmarkt zu einer Erholung verhelfen.
Měli by být akcionáři králové?
Alle Macht den Aktionären?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...