migrační čeština

Příklady migrační německy v příkladech

Jak přeložit migrační do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Cestoval jsem zrovna kolem, studoval reprodukční a migrační chování kobylek, když jsem Maggii potkal.
Ich war auf Reisen und studierte. das Paarungs- und Migrationsverhalten der Heuschrecke,. als mich Maggie traf.
Změna období, migrační instinkty?
Jahreszeitenwechsel, Instinkte.
Teď by už měly být pryč, letět na jih po pacifické migrační trase.
Sie hätten längst weg sein sollen, Richtung Süden, entlang den pazifischen Vogelflugrouten.
Sleduje migrační trasy.
Sie verfolgt Wanderungsverhalten.
Jsou tam migrační trasy, které delfíni používají již tisíce let.
Delfine haben Wanderrouten, die sie seit Jahrtausenden nutzen.
Americká armáda bojuje se stvořeními na hranicích Infikované Zóny. Jejich migrační období začalo dříve než loni a překvapilo zdejší obyvatele.
Die Angriffe der US-Armee im Grenzgebiet der infizierten Zone, wie Sie alle wissen, haben zur Überraschung vieler wesentlich früher als im letzten Jahr begonnen.
Migrační sezóna už skoro začalo, tohle je málo.
Das reicht aber nicht so kurz vor der Saison.
Díky migrační povaze chovu včel se všichni tito škůdci šíří velmi rychlým způsobem!
Wegen der nomadischen Art der Imkerei verbreiten sich diese Krankheiten unglaublich schnell!
Caesar to řekl jasně. Musíme mít pod kontrolou migrační toky, abychom zajistili stabilitu říše.
Cäsar will, dass wir Zuwanderungen zur Stabilität des Reichs kontrollieren.
A tradiční migrační trasy byly zničeny rozvojem měst, polí a cest, což zde slony odřízlo od okolí.
Und traditionelle Wanderrouten wurden zerschnitten, durch die Entstehung von Dörfern, Städten, Feldern und Straßen, wodurch die Elefanten hier festsitzen.
Bažant není migrační pták.
Ein Fasan ist kein Zugvogel.
Ale probíhá migrační - sezóna lesňáčka kápového.
Aber es geht um die Wanderbewegung des Kapuzenwaldsängers.
U smečky čtyř medvědů hnědých studovali migrační a stravovací návyky.
Ein Gruppe von vier eurasischen Braunbären wurde wegen Wander- und Ernährungsgewohnheiten studiert.
Jaké migrační chování?
Welches Wanderungsverhalten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Před rozšířením EU na východ předpovídala pravděpodobné migrační vlny řada studií.
Viele Studien beschäftigten sich vor der EU-Osterweiterung mit dem Ausmaß der möglichen Migration.
A vzhledem k migrační krizi a nedávným teroristickým útokům může referendum o setrvání v EU - které se pravděpodobně bude konat příští rok - vést až k vystoupení Spojeného království z unie.
Und die Zuwandererkrise sowie die jüngsten Terroranschläge könnten dazu führen, dass Großbritannien nach einer Volksabstimmung zur weiteren Mitgliedschaft in der EU - wahrscheinlich im nächsten Jahr - austreten könnte.
Ze všech problémů, jimž Evropa čelí, je však migrační krize tou, která by se mohla stát existenční.
Aber von allen europäischen Problemen könnte die Flüchtlingskrise entscheidend werden.
Na vrcholu migrační krize doufalo, že se jí aspoň jednou dočká.
Am Höhepunkt der Flüchtlingskrise hoffte man, ausnahmsweise einmal darauf zählen zu können.
Migrační tlaky navíc výrazně zesílí, bude-li se globální oteplování vyvíjet podle výchozích prognóz klimatologů.
Und der Migrationsdruck wird noch deutlich zunehmen, wenn sich die globale Erwärmung entsprechend den grundlegenden Prognosen der Klimatologen entwickelt.
Prozatím však EU nepřišla s žádnou soudržnou migrační politikou.
Bisher hat die EU allerdings noch keine kohärente Migrationspolitik entwickelt.
Bude-li dnešní globalizace i nadále prohlubovat příjmové rozdíly, budou migrační vlny sílit.
Wenn die heutige Globalisierung die Einkommensunterschiede weiter vergrößert, werden die Migrantenströme wachsen.
Migrační kvóty by se měly oproti ostatním typům restrikcí upřednostnit proto, že umožňují realizaci alespoň části potenciálních sociálních přínosů migrace.
Zuwanderungsquoten sind anderen Arten von Beschränkungen vorzuziehen, da sie zumindest die Realisierung eines Teils der potenziellen Vorteile zulassen würden, die dem Sozialstaat aus der Zuwanderung entstehen würden.
Za třetí musí EU okamžitě začít budovat společnou celounijní azylovou a migrační agenturu a nakonec i společnou pohraniční stráž EU.
Drittens muss die EU sofort damit beginnen, ein einheitliches Büro für Asyl und Migration zu gründen, und später auch eine einheitliche EU-weite Grenzsicherung.
USA mají realističtější migrační omezení než většina evropských zemí.
Außerdem haben die USA realistischere Einwanderungsbeschränkungen als die meisten europäischen Länder.
Migrační politika se značně zpřísnila a některé země, kam proudilo nejvíce emigrantů, začaly zvažovat přistěhovalecké kvóty a pravidla pro výběr imigrantů.
Die Migrationspolitik wurde immer restriktiver, als große Einwanderungsländer begannen, über eine Selektion der Einwanderungswilligen zu diskutieren.
Hlavním problémem nadcházejících desetiletí budou rozsáhlé migrační procesy, které teprve začaly.
Die massiven Migrationsprozesse, die gerade erst eingesetzt haben, werden das bestimmende Problem der kommenden Jahrzehnte sein.
Snížily by se rovněž migrační tlaky, protože jsou to především obrovské příjmové rozdíly, co vede lidi k tomu, aby opouštěli své domovy a rodiny a stěhovali se do USA.
Ebenso wäre der Migrationsdruck gesenkt worden, denn in erster Linie sind es die gewaltigen Einkommensunterschiede, die Menschen dazu bewegen, ihre Häuser und Familien zu verlassen, um in die USA einzuwandern.
Je například určitě vhodné zjednodušit a zatraktivnit mezistátní migrační toky.
Grenzüberschreitende Migrationsströme etwa ließen sich zweifellos einfacher und attraktiver gestalten.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »