migrace čeština

Překlad migrace německy

Jak se německy řekne migrace?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVedro | HitzeTakhle si můžete německy postěžovat na letní vedro.Naučit se 15vet.cz »

Příklady migrace německy v příkladech

Jak přeložit migrace do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Byl jsem svědkem nevysvětlitelné masové migrace mořských hub.
Ich war bei einer unerklärten Schwammwanderung dabei.
Můžeme pokácet stromy, nebo změnit směr migrace ptactva.
Wir könnten unsere Bäume fällen oder die Zugrichtung ändern. Du hast die Wahl.
Musíme jim okamžitě poslat novou analýzu neutronové migrace.
Wir müssen die neue Analyse übermitteln.
Nějaký druh migrace, nebo něco takového.
Eine Art Wanderung oder so.
Po skončení občanské války a následném prudkém ekonomickém růstu začala migrace na západ.
Der amerikanische Bürgerkrieg ist vorbei und der wirtschaftliche Aufschwung fördert die Abwanderung Richtung Westen.
Mimozemská civilizace. Mimozemská migrace. Mimozemšťané, kteří si po kousku kupují půdu a investují do Babylonu 5.
Außerirdische KuIturen und Einwanderer, die unsere Erde in Besitz nehmen.
Měl jsi být u Zeronionský migrace v roce 1 968.
Sie hätten 1968 die Völkerwanderung der Zeronier erleben sollen.
Jeden na monitorování migrace kanadských hus. Pokud migrují.
Er hat ein Stipendium und erforscht das Zugverhalten von Gänsen. und Unregelmäßigkeiten daran.
Jeden na monitorování migrace kanadských hus.
Einer ist die Beobachtung des Zugverhaltens kanadischer Wildgänse.
Co migrace pelikánů na blatech?
Wie wäre es mit einer Pelikan-Wanderung draußen bei den Sümpfen?
Obrovská nezaměstnanost a migrace do měst měly za následek.živnou půdu divokého zločinu.
Die rigorose Wirtschaftspolitik rief Scharen von Arbeitslosen hervor. Die Slumbildung durch Landflucht war der Nährboden für Kriminalität.
To je tajemství každé úspěšné migrace.
Dann wirst du zum Anhalter mit brennendem Daumen.
Tohle bude ta nejlepší migrace na světě, dejte na mě!
Das wird die beste Wanderung aller Zeiten.
Jakákoliv neobvyklá migrace ptactva. Velryby a delfíni, co uvízli na souši neobvyklé atmosferické úkazy. Zapoj svoji fantazii.
Zugvögel, gestrandete Wale und Delfine, ungewöhnliche Phänomene, Flugzeugabstürze, denk dir was aus.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Migrace lidí je stará jako samotné dějiny.
Migrationsbewegungen sind so alt wie die Menschheit.
Ničím novým není ani migrace do odlehlých míst a vzdálených kultur.
Selbst die Migration an weit entfernte Orte und zu entlegenen Kulturen ist nichts Neues.
Novinkou dneška je rozsah migrace, jež je často pohybem přes hluboké kulturní propasti - a nezřídka bez konkrétního cíle.
Was heute neu ist, ist das Ausmaß der Migration, die häufig über enorme kulturelle Trennlinien hinweg erfolgt - und oft ohne festes Ziel.
Tato moderní podoba migrace způsobuje obrovské problémy cílovým zemím.
Diese moderne Form der Migration stellt die Länder, in denen die Migranten schließlich landen, vor massive Probleme.
Teoreticky jde jistě až o druhé nejlepší řešení kulturních dopadů migrace; prakticky je to jediná odpověď, kterou máme.
In der Theorie ist dies eindeutig die zweitbeste Lösung für die kulturellen Folgen der Migration; in der Praxis ist es die beste Antwort, die wir haben.
Nicméně dnešní hrozby pro naprostou většinu světové populace pramení z rizik, o nichž se v té době téměř nevědělo a nemluvilo: chudoba, hlad, nárůst populace, migrace, životní prostředí a podobně.
Die realen Bedrohungen für die Mehrheit der Weltbevölkerung von heute, waren zu dieser Zeit als Gefahrenquellen nämlich nahezu unbekannt: Armut, Hunger, Bevölkerungswachstum, Flüchtlingsströme, Umweltprobleme und ähnliches mehr.
Obecně řečeno je nutno nalézt tak říkajíc globálnější pravidla, aby snahy o vyřešení chudoby, nemocnosti a masové migrace byly důslednější, předvídatelnější a hlavně účinnější.
Generell bedarf es einer größeren Anzahl globaler Regelungen, um die weltweiten Bemühungen zur Bekämpfung von Armut, Krankheiten und Massenflucht auch konsequent, berechenbar und vor allem effizient zu gestalten.
Ať už jde o otázky války a míru, revolucí a pučů, přírodních katastrof, epidemií, sporných voleb či o obrovské výzvy hladu, chudoby, změny klimatu a masové migrace, krize nevyhnutelně vyžadují pozornost generálního tajemníka.
Naturkatastrophen; Epidemien; umstrittene Wahlen oder die zermürbenden Herausforderungen, die Hunger, Armut, Klimawandel und Massenmigration darstellen: Die Krisen verlangen zwangsläufig die Aufmerksamkeit des Generalsekretärs.
Navzdory vysoké míře migrace z venkova do měst se tato migrace dosud nachází pod úrovní, která by se vzhledem k velikosti a příjmové úrovni Číny dala očekávat.
Trotz der hohen Landflucht liegt diese angesichts Chinas Größe und Einkommensniveau immer noch unter den Erwartungen.
Navzdory vysoké míře migrace z venkova do měst se tato migrace dosud nachází pod úrovní, která by se vzhledem k velikosti a příjmové úrovni Číny dala očekávat.
Trotz der hohen Landflucht liegt diese angesichts Chinas Größe und Einkommensniveau immer noch unter den Erwartungen.
A větší migrace bude znamenat vyšší poptávku po těchto službách.
Und mehr Migration bedeutet höhere Nachfrage nach diesen Leistungen.
Taková migrace by byla dobrá i pro rozvinuté země, protože migranti domů zasílají platby.
Auch für die Entwicklungsländer selbst hätte diese Migration Vorteile, weil Arbeitsmigranten Geld nach Hause überweisen.
Evropská unie chce tento problém řešit omezením migrace na až sedmileté přechodné období.
Die EU möchte dieses Problem lösen, indem die Einwanderung während einer Übergangsfrist von sieben Jahren beschränkt wird.
Takový systém se sice k principu sociální rovnosti hodí z formálního hlediska více, ale porušuje základní právo svobodné migrace, které je zakotveno v Římské dohodě.
Formal mag ein solches System besser zur Idee der sozialen Eingliederung passen, aber es verletzt das im Vertrag von Rom dargelegte Grundrecht auf den freien Personenverkehr.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...