mukl | musa | mula | ruka

muka čeština

Překlad muka německy

Jak se německy řekne muka?

muka čeština » němčina

Qual Tortur Pein Marter Folterqualen
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Příklady muka německy v příkladech

Jak přeložit muka do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vznešené a prekrásné, ale pod jejich krásou, hluboko v srdci každé lodi, strastiplná lidská muka.
Stattlich und wunderschön, aber hinter aller Schönheit, verborgen im Herzen eines jeden Schiffes, eine Hölle menschlichen Leids.
Teď, když nám zbývá jen chvilka, prožívám nesnesitelná muka.
Nun bedeutet jede Seemeile näher an England nur mehr Kummer für mich.
Tvůrčí muka mě ničí málo, abys mě řezala na kousky?
Leide ich nicht genug an meiner Kreativität, musst du mich in Stücke reißen?
Prožila si muka.
Sie hat so viel durchgemacht.
A co má takovou cenu, že stojí za tahle muka?
Was hast du für eine gute Sache, die es wert wäre, solche Qualen zu erleiden?
Pomyslete, jaká to budou muka.
Stellen Sie sich vor, wie peinlich das wäre.
Jsou to muka, extáze, někdy obojí zároveň.
Sie ist Inferno und Ekstase. Manchmal beides zugleich.
Soudruh Lenin podcenil muka té předlouhé fronty i naši schopnost trpět.
Selbst Genosse Lenin unterschätzte die Qualen dieser 1.500 km langen Front und unsere verdammte Leidensfähigkeit.
Soudruh Lenin podcenil muka té předlouhé fronty i naši schopnost trpět.
Selbst Genosse Lenin unterschätzte die Qualen dieser 1500 Kilometer langen Front und unsere verdammte Leidensfähigkeit.
Nikdy jsem netušila, že můj život budou muka.
Dass das Leben nur aus Leiden bestehen könnte.
Fyzická muka mi nevadí.
Physischer Schmerz macht mir nichts aus.
Sedíte na svých hnusných opruzených zadcích mačkáte si běďáry a kašlete na tvůrčí muka.
Sie sitzen da auf Ihren pickligen Hintern, Mitesser ausdrückend. und scheren sich einen Dreck um einen Künstler, der sich abmüht.
Řeknu vám toto: Vy máte moc rozdrtit ho. Budete-li chtít, vytrpí si znovu pekelná muka.
Ich sage euch, ihr habt die Macht, ihn zu zerschmettern, ihm erneut die Qualen der Hölle zu bereiten.
Ochutnáš bolestná muka. která jsi plánoval pro mě. budou tvoje. není cesty zpátky!
Nun spüre den Schmerz und die Qualen, die mir zugedacht waren. Aber du wirst es sein, der nicht zurückkehrt!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pro všechny ostatní byl vyhlášen jakýsi stav ohrožení, který státu umožnil zasahovat do základních občanských práv. Kontroly na hranicích se pro mnohé proměnily v muka a na značné množství osob doléhá policejní perzekuce.
Für alle anderen wurde eine Art Notstand ausgerufen, der die Einmischung des Staates in grundlegende Bürgerrechte ermöglicht. Grenzkontrollen sind für viele zu einer Qual geworden, und etliche Menschen haben unter polizeilichen Schikanen zu leiden.
Bulharská perzekuce zesiluje muka a nespravedlnost, jež Hadžieva a jeho rodinu postihují.
Bulgariens Schikanen vergrößern die Qualen und die Ungerechtigkeit, die Hadjiev und seiner Familie widerfahren sind.
Ebola bezpochyby vyvolává strašlivá muka.
Zweifellos hat die Ebola großes Leid verursacht.
Řekové by mohli získat příležitost zajistit si budoucnost, která možná nepřinese takovou prosperitu jako minulost, ale je mnohem nadějnější než bezohledná muka přítomnosti.
Die Griechen könnten damit die Chance erwirken, eine Zukunft zu gestalten, die vielleicht nicht so wohlhabend wäre wie in der Vergangenheit, aber deutlich hoffnungsvoller als die unzumutbare Folter der Gegenwart.
Jak jsem se o Mandelovi dozvídala víc, vrtalo mi hlavou, jak dokázal něco tak nepředstavitelného, přestát 27letá muka a stát se vůdcem největší africké ekonomiky.
Während ich mehr über Mandela lernte, fragte ich mich, wie er das Unvorstellbare geschafft hatte: eine 27 Jahre währende Leidenszeit zu überstehen, um Führer der größten Volkswirtschaft Afrikas zu werden.
A po dalších čtyřech pěti letech Microsoft začne naše muka nanovo.
Vier oder fünf Jahre später quält uns Microsoft dann aufs Neue.
Soud zjistil, že Pavlova muka porušovala několik článků Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod, jíž je Rusko signatářem.
Das Gericht stellte fest, dass auf Pavels Leidensweg mehrere Paragraphen der Europäischen Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten, die auch Russland unterzeichnete, verletzt wurden.
Snášel muka útrap, jež zažívala jeho rodina.
Und er ertrug die Verzweiflung über das seiner Familie aufgezwungene Leid.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...