naživu čeština

Příklady naživu německy v příkladech

Jak přeložit naživu do němčiny?

Jednoduché věty

U žen existují dvě možnosti: žena je buď anděl - anebo je ještě naživu.
Bei den Frauen gibt es zwei Möglichkeiten: entweder sind sie Engel - oder sie leben noch.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty z filmových titulků

Takže by mohla být ještě naživu.
Dann ist sie vielleicht noch am Leben.
Je to jediná doba, kdy se cítím opravdu naživu.
Es ist die einzige Tageszeit, zu der ich mich so richtig lebendig fühle.
Žádná svatba se nemůže konat, dokud je ta strašná stvůra naživu.
Es kann keine Hochzeit geben, solange diese Kreatur am Leben ist.
Kdyby byl tatínek naživu, nestrachovala bych se tolik.
Wäre dein Vater am Leben, würde ich nicht so darauf bestehen.
Kdysi, když byl ještě arcivévoda naživu, se v mém pokoji ukryl mladý důstojník.
Damals, als der Großherzog noch lebte, fand man einen Mann in meiner Garderobe, einen jungen Offizier.
Když je našli, jeden byl ještě naživu.
Ein Kanu mit Eingeborenen wurde mal aufs Meer getrieben.
Jak víte, že je dosud naživu, že oni ne.?
Vielleicht ist das Kind schon.
Aspoň bude ráda, že je naživu.
Sie wird jedenfalls froh sein, zu wissen, dass er lebt.
Je naživu a je v pořádku.
Er lebt und es geht ihm gut.
Ale řekneme jim pravdu. Řekneme jim, že jsi naživu!
Aber sagen wir ihnen die Wahrheit, sagen wir ihnen, dass du lebst.
Na to, jaký jsi byl úžasný muž, - když jsi byl naživu.
Was für ein feiner Kerl du warst, als du noch lebtest.
Vím, že zákon říká něco jiného, protože jsem naživu.
Zwar nicht nach dem Gesetz, weil ich noch lebe, aber das verdanke ich nicht ihnen.
Když nás Chang našel, byl naživu jen otec a já.
Als Chang uns fand, lebten nur noch Vater und ich.
Moji drazí rodiče, kteří jsou díku bohu dosud naživu a těší se pevnému zdraví, pijí jedině tenhle čaj.
Meine Eltern, die beide noch leben, trinken das immer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Většina mých kamarádů o tuto možnost přišla - jen málo z nich je dodnes naživu.
Viele meiner Kameraden wurden dieser Möglichkeit beraubt, denn wenige blieben am Leben.
Naživu je udržují infuze vládních dotací a levné půjčky ze státních bank.
Sie werden durch Subventionen und billige Kredite staatseigener Banken künstlich am Leben erhalten.
Jinak se finančním příspěvkům na boj s AIDS, jež by mohly udržet naživu miliony Afričanů nakažených virem HIV, vyhýbají Evropa a Japonsko.
Europa und Japan haben sich um ihren finanziellen Beitrag zur AIDS-Kontrolle, die Millionen AIDS-infizierter Afrikaner ihr Überleben sichern könnte, ebenso gedrückt.
Díky účinné antiestrogenové terapii je dnes naživu několik stovek tisíc žen.
Mehrere Hunderttausend Frauen sind noch heute am Leben und haben dies einer effektiven Anti-Östrogen-Therapie zu verdanken.
Kdysi před lety, když byli ještě naživu Mao i Čou En-laj, dostala expertka Kolumbijské univerzity na Rusko Padma Desaiová otázku, jak vidí budoucí růstové vyhlídky Číny.
Vor vielen Jahren, als sowohl Mao als auch Zhou Enlai noch am Leben waren, wurde Padma Desai, Russland-Expertin der Columbia University, zu den zukünftigen Wachstumsaussichten Chinas befragt.
Ti, kdo byli ještě naživu, si hlavy chladili na studených břiších spoluvězňů, kteří už boj s hladem a vedrem prohráli.
In der drückenden Hitze kühlten sich die Lebenden an den kalten Leibern der Verstorbenen ab.
Možná bychom raději měli nechat naživu 300 ledních medvědů, které každoročně ulovíme.
Stattdessen sollten wir vielleicht aufhören, jene 300 Eisbären zu schießen, die jährlich von Jägern erlegt werden.
Konkurující si skupiny se snaží udržet se naživu navzdory nedostatku potravy, vody, pastvin a dalších základních potřeb.
Konkurrierende Gruppen kämpfen angesichts der Knappheit an Nahrungsmitteln, Wasser, Weideland und anderen Lebensgrundlagen ums Überleben.
Medicína, která udržuje lidi naživu přespříliš dlouho, není slušná ani humánní.
Eine Medizin, welche die Menschen zu lange am Leben hält, ist keine ehrliche und keine menschliche Medizin.
Když se o šest měsíců později našla dívka zavražděná, rodina a policie si mysleli, že by mohla být stále naživu, poněvadž operativci z News of the World mazali vzkazy, jakmile se její hlasová schránka naplnila.
Bis der Körper des ermordeten Mädchens sechs Monate später gefunden wurde, glaubte ihre Familie und die Polizei, sie könnte noch am Leben sein, da Mitarbeiter der Zeitung den vollen Anrufbeantworter immer wieder gelöscht hatten.
Zvýšení aktivity genů SIR2 tak u savců může vést k rakovině, neboť závadné buňky by příliš dlouho zůstávaly naživu.
Daher könnte eine erhöhte SIR2-Aktivität bei Säugetieren zu Krebs führen, da geschädigte Zellen zu lange am Leben erhalten werden.
A kdyby byl naživu někdejší srbský prezident Slobodan Miloševič, byl by i on obvinění z genocidy zproštěn.
Und wenn der ehemalige serbische Präsident Slobodan Milosevic noch am Leben wäre, so wäre er hiermit vom Vorwurf des Völkermords freigesprochen.
Kdyby byl dnes naživu zesnulý velký argentinský ekonom Raúl Prebisch, nesporně by se divil, jestli se svět nepřevrátil vzhůru nohama.
Wenn der große argentinische Ökonom Raul Prebisch heute noch am Leben wäre, würde er sich zweifellos fragen, ob die Welt denn Kopf steht.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...