nepravost čeština

Příklady nepravost německy v příkladech

Jak přeložit nepravost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Vezmi svou ženu a obě dcery, které tady máš, abys pro nepravost města nezahynul.
Nimm dein Weib und deine Töchter mit dir. auf dass ihr nicht der Strafe verfallet. die über diese Stadt kommt.
Vyskytne-li se nějaká nepravost, jakákoliv. Budu nemilosrdný. Nemilosrdný!
Wenn hier irgendein Unsinn getrieben wird, ganz gleich welcher Art, greife ich unbarmherzig durch!
A jestliže je podstatou černého muže spravedlnost. Pak podstatou bílých je nepravost.
Wenn das unsere Natur ist ist die Natur des Weißen die Bosheit.
Já budu vést dozor a požehnám všechny ty, kteří se pokusí potrestat nepravost, která se dnes stala. a vytvoří předpoklad na její zaslouženou popravu.
Ich werde die Aufsicht führen, und all jene segnen,. die das heute Nacht begangene Unrecht zu sühnen versuchen,. und die Voraussetzung für ihre verdiente Hinrichtung schaffen.
A odpusťte mi tuto moji ctnost, neb v tučných těch dnech ctnost sama musí prosit nepravost, by odpustila, hrbit se a žadonit, by dovolila jen jí dobro učinit.
Vergebt mir diese meine Tugend, denn in dieser feisten, engebrüstgen Zeit muss Tugend selbst Verzeihung flehen, ja kriechen, dass sie nur ihm wohltun dürfe.
Před zbouřením těch, kteříž páší nepravost.
Verbirg mich vor dem geheimen Ratschluss des Bösen.
Jenže on byl proklán pro naši nevěrnost, zmučen pro naši nepravost.
Er ist um unsrer Missetat willen verwundet und um unserer Sünde willen zerschlagen.
Zahlazují za sebou stopy. Lidi, kteří o tom obchodu vědí příliš mnoho. Ti, kteří by mohli odhalit nepravost toho odkoupení.
Sie beseitigen Personen, die zu viel wussten, die die Übernahme anzweifeln könnten.
Trvalo mi desetiletí, abych se dostal až sem. Jsem konečně v pozici, kdy můžu napravit nepravost, tu zákeřnou minulost téhle rodiny. tím, že ji zničím.
Es hat Jahrzehnte gedauert, bis ich endlich in der Lage war, das Unrecht, das diese Familie in der Vergangenheit tat, zu berichtigen, indem ich sie zerstöre.
Spáchala jste, Watsonová, někdy nějakou nepravost na Coney Islandu?
Nein. Watson, hast du je irgendwelche Einbrüche auf Coney Island begangen?
Ne, nespáchala jsem žádnou nepravost na Coney Islandu.
Nein, ich habe keine Einbrüche auf Coney Island begangen.
Tvoje nepravost nás tráví. Eve.
Deine Unreinheit war Gift für uns alle, Eve.
Jak zachráníš nepravost, když tě nechrání žádná zeď?
Wie willst du Insomnia ohne Mauer, die dich schützt, retten?
Musíme napravit nepravost.
Wir müssen was Falsches berichtigen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pouze jednání, nikoliv právnické hašteření, může tuto nepravost ukončit.
Nur Verhandlungen können dieser Ungerechtigkeit ein Ende setzen, nicht aber juristisches Gezänk.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »