oceňování čeština

Překlad oceňování německy

Jak se německy řekne oceňování?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady oceňování německy v příkladech

Jak přeložit oceňování do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Teď mu dokonce platí za oceňování sbírek.
Er bekommt Geld dafür, Sammlungen zu beurteilen.
V období oceňování vždy pracujeme dlouho.
Während der Verleihungen arbeiten wir spät.
Rozšířím ji o více ekonomických principů, jako oceňování různých strategií za odlišných ekonomických podmínek a to může být použito při -- omlouvám se.
Diesmal gehe ich intensiver auf die Wirtschaftsprinzipien ein. Preisstrategien unter wechselnden ökonomischen Bedingungen, die natürlich nützlich sein. Entschuldige.
A na tom není nic k oceňování.
Und da ist nichts ehrenhaftes dran.
Ne. A díky tobě jsem se při oceňování, přesunul pod vlajku.
Und dank dir brachte ich sie dazu die Zeremonie direkt unter der Fahne abzuhalten.
Nechal mi přes třítýdenní práci na oceňování.
Er ließ mich mit mehr als drei Wochen dauernden Bewertungen sitzen, die gemacht werden mussten.
Při oceňování maličkostí.
Was es angeht, die kleinen Dinge zu schätzen.
Krása. Dost oceňování. Otevřete ho?
Kurz gesagt, Sie können den Geldschrank nicht öffnen?
Praktikování Zeny je o příjímání a oceňování života v danou chvíli.
Zen zu praktizieren, bedeutet, das Leben anzunehmen, wie es ist. Genau in diesem Moment, hier und jetzt.
Jeremy a já jsme se rozhodli zamířit k proslulé galerii Uffizi. kde jsme si užívali klidu a ticha během oceňování zdejších pokladů.
Dort wollten wir die Ruhe genießen und die Kunstschätze betrachten.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tyto nápady jsou z kategorie mechanismů optimálního oceňování a marketingu, regulace monopolů, správy přírodních zdrojů, poskytování veřejných statků a financí.
Sie liegen im Bereich optimaler Preissetzungs- und Vermarktungsmechanismen, der Regulierung von Monopolen, des Managements natürlicher Ressourcen, der Bereitstellung öffentlicher Güter und des Finanzwesens.
Bude to vyžadovat také vhodné řízení, předvídatelné struktury oceňování a důvěryhodné regulační prostředí.
Dafür muss man eine geeignete Kontrolle, vorhersehbare Preisstrukturen und ein glaubwürdiges regulatorisches Umfeld sicherstellen.
To vyžaduje investiční pobídky, kvalitnější oceňování uhlíku a zdokonalení systému obchodování s emisemi.
Dies wiederum erfordert Investitionsanreize, eine verbesserte Preisfindung für Kohlenstoff und eine Erneuerung des Emissionshandelssystems.
Mezi nejžádanější prvky konvenční intelektuální výbavy totiž patří model oceňování kapitálových aktiv a jeho blízká sestřenice, hypotéza efektivních trhů.
Die wohl am meisten einer Überholung bedürfenden Elemente des herkömmlichen intellektuellen Werkzeugkastens sind das Preismodell für Kapitalgüter und die eng mit ihm verwandte Effizienzmarkthypothese.
Povede si vláda při oceňování těchto aktiv lépe?
Wird die Regierung erfolgreicher dabei sein, diese Vermögenswerte zu taxieren?
Třetím důvodem k optimismu je nové oceňování ekonomie klimatických změn.
Ein dritter Grund für Optimismus ist die Neubewertung der ökonomischen Aspekte des Klimawandels.
Tato obtížnost oceňování aktiv, která se dnes označují jako toxická, zůstává dodnes jádrem současných úvěrových potíží.
Diese Schwierigkeiten bei der Bewertung der nun so genannten toxischen Wertpapiere liegen den heutigen Kreditproblemen zugrunde.
I kdyby však oceňování úvěrových rizik nevyžadoval ani nepodněcoval zákon, poptávka po ratingu - a potřeba zlepšit jeho spolehlivost - by přetrvala.
Aber selbst wenn diese Bewertungen nicht mehr gesetzlich gefordert oder gefördert wären, bliebe die Nachfrage nach diesen Bewertungen - und die Notwendigkeit, ihre Zuverlässigkeit zu verbessern - bestehen.
Tímto způsobem bude zavedeno oceňování uhlíku a zajištěna mezinárodní spolupráce zdola nahoru na sektorové bázi opírající se o prokázané výsledky.
Auf diese Weise würde von unten nach oben eine Emissionspreissetzung eingeführt und eine internationale Zusammenarbeit etabliert - auf sektoraler Basis und auf Grundlage erwiesener Ergebnisse.
V situaci klesajícího dlouhodobého oceňování rizikových aktiv a sílícího tlaku na propíchnutí cenových bublin nebudou čínské kapitálové rezervy k levnému refinancování dluhů rozvinutých zemí postačovat.
Angesichts langfristig fallender Risikoanlagenbewertungen und des steigenden Drucks, die Luft aus den Anlageblasen zu lassen, werden Chinas Kapitalreserven zur billigen Refinanzierung der Schulden der Industrieländer nicht mehr ausreichen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...