pídit čeština

Příklady pídit německy v příkladech

Jak přeložit pídit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Samuraj se po takovém červu pídit nebude.
Welcher Samurai sucht eine Wurmleiche?
ANO- Pídit se, plížit se, našlapovat.
Sie haben es erfasst. - Schleichen, lauern, beobachten.
Možná je snažší jen udělat rychlou diagnózu než se pídit po skutečné příčině.
Vielleicht ist eine schnelle Diagnose leichter, anstatt weiter den wahren Grund zu suchen.
Přiměli tě pídit se po jakékoli vadě, a teď nevidíš nic jiného.
Man muß Defekte suchen und sieht irgendwann nichts anderes mehr.
Díky tomu se nikdo nebude po ničem pídit, a všichni se z toho pohřbu dostanou živý.
Na, und auf die Art wird keiner Fragen stellen, und jeder überlebt diese Beerdigung.
Nezahazujte ji tím, že se budete pídit po pohádkách.
Vergessen Sie doch dieses Märchen.
Proč se po tom pídit?
Sie hat Sie im Fernsehen gesehen.
A vaši kolegové se budou přirozeně pídit po zdroji toho úniku, ale nikdy to nezjistí.
Ihre Kollegen werden natürlich wissen wollen, woher die Quelle stammt, aber sie werden es nie erfahren.
Můžeš se pídit po mých motivech, ale já si je nechám pro sebe.
Zweifelt an meinen Motiven so viel Ihr wollt, ich behalte sie für mich.
Ne, prostě se nepotřebuju pídit po informacích o mé pravé mámě.
Nein, ich meine nur, dass ich keine Antworten über meine leibliche Mutter brauche.
Vím, že to není ideální volba, ale když to vezme, začnou se po tom pídit i další hvězdy, a najednou tam bude Mark Wahleberg.
Vielleicht ist es nicht die ideale Wahl, aber Folgendes: Wenn sie Interesse zeigt, hören das andere Stars und fangen an nachzuforschen, und plötzlich fragt Mark Wahlberg an.
Tisk se po tom bude pídit.
Die Presse fällt morgen über dich her.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je tedy naším osudem dále se pídit po vědění.
Deshalb ist es unser Schicksal, das Streben nach Wissen fortzusetzen.
Právníci se musí po této odlišnosti pídit, neboť pokud se poddáme rétorickým tvrzením politiků a paranoiků, hranice mezi útokem a sebeobranou se ztratí.
Anwälte müssen danach trachten diese Grenzlinie zu finden, denn wenn wir der Selbstverteidigungs-Rhetorik der Staatschefs und Paranoiker nichts entgegensetzen, wird diese Grenze zwischen Aggression und Selbstverteidigung verschwinden.