překlenout čeština

Překlad překlenout německy

Jak se německy řekne překlenout?

překlenout čeština » němčina

überspannen überbrücken
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady překlenout německy v příkladech

Jak přeložit překlenout do němčiny?

Citáty z filmových titulků

A překlenout mostem Zátoku zlatého rohu. -.to je nějaký úkol.
Zudem ist es eine Herausforderung, eine Brücke über das Goldene Horn zu bauen.
Tím bychom mohli překlenout. Tím bychom mohli překlenout čas do oběda.
Dürfte reichen, bis zum Mittagessen.
Tím bychom mohli překlenout. Tím bychom mohli překlenout čas do oběda.
Dürfte reichen, bis zum Mittagessen.
Zkuste to překlenout.
Versuchen Sie, das zu umgehen.
Pouze dočasně, ale potřebovali bychom to překlenout britskou investicí. To obnoví jejich důvěru, to jistě chápeš.
Ölindustrie investieren, nur vorübergehend, aber damit wir über die Runden kommen, brauchen wir bald eine kleine Investition von euch, um das Vertrauen wiederherzustellen.
A když modlitba. může překlenout tyto věci, pak je jistě naděje.
Und wenn sich im Gebet diese Dinge überwinden lassen, dann gibt es sicher Hoffnung.
Obávám se, že vaše odvážné spekulace o princově duševním stavu i když se mohou zdát jako docela bystré, nemohou překlenout bariéru fyzické indispozice, která vylučuje jeho vinu.
Ich befürchte, Ihre wilden Spekulationen über seinen geistigen Zustand,. so gut sie auch dargelegt sind,. fruchten nicht gegen die technische Unmöglichkeit. diese Verbrechen begangen zu haben.
Neztrácejme čas snahami překlenout naše rozdílné názory.
Verschwenden wir nicht unsere Zeit damit, Meinungsverschiedenheiten zu klären.
Taky že ano, ale pak jsem si uvědomil, že musím překlenout prázdno mezi vámi takhle.
Hab ich auch, aber ich wollte die Pattsituation bei euch beenden.
Pan Lincoln navrhnul překlenout zemi telegrafem a železnicí.
Mr Lincoln hat vorgeschlagen, eine Telegrafen- und eine Eisenbahnlinie durchs Land zu ziehen.
Krize se přeci dají překlenout.
Ich meine, es ist möglich, eine Krise zu überstehen.
Vím, že se budete snažit tu propast co nejrychleji překlenout.
Ich weiß, Sie werden versuchen, diese zu Lücke schließen so schnell wie möglich.
Radím vám překlenout to, než něco vymyslíte.
Ich schlage vor, Sie halten sich damit über Wasser, bis Sie etwas neues haben.
Mám plán, jak překlenout mezeru mezi nepokrytými luxusními zákazníky a produktem.
Ich habe den Plan, dabei zu helfen, diese Lücke zwischen dem unbedienten Luxus-Kundenstamm und dem Produkt zu schließen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vštěpováním významu řízení a vedení specialistovi od počátku jeho kariéry a nabídkami výcviku, který je šitý na míru, stravitelný a zbavený žargonu, bychom mohli tuto propast překlenout.
Indem man schon früh in der Laufbahn eines Spezialisten auf die Wichtigkeit von Führungsqualitäten hinweist und indem man maßgeschneiderte, gut verdauliche Schulungen ohne Fachchinesisch anbietet, könnte man die Lücke überbrücken.
Samozřejmě že Aliance civilizací by se neměla snažit překlenout rozpory obhajobou mravního relativismu.
Natürlich sollte die Alliance of Civilizations nicht versuchen, Differenzen durch Verteidigung eines moralischen Relativismus zu überbrücken.
Palestinští a izraelští představitelé proto budou muset překlenout rozdíly a dosáhnout diplomatického urovnání.
Die palästinensische und die israelische Führung werden ihre Differenzen beilegen und eine diplomatische Lösung finden müssen.
Zároveň bude potřeba překlenout mezeru mezi členy eurozóny a členy EU, kteří zůstávají vně měnové unie, z nichž někteří se mohou chtít nových dohledových mechanismů zúčastnit.
Darüber hinaus werden wir die Kluft zwischen Mitgliedern der Eurozone und den EU-Mitgliedern außerhalb der Währungsunion überbrücken müssen, von denen sich manche den neuen Aufsichtsmechanismen möglicherweise anschließen möchten.
Současné neshody s našimi partnery lze překlenout.
Die gegenwärtigen Meinungsverschiedenheiten mit unseren Partnern sind nicht unüberwindlich.
Propuštění Anwara Ibrahíma krátce nato ještě dále posílilo prestiž nového premiéra jako vůdce, jenž by mohl překlenout vnitřní spory mezi Malajsijci i mezi muslimy.
Die Entlassung von Anwar Ibrahim kurz darauf steigerte ebenfalls das Ansehen des neuen Premierministers als Führer, der innermalaysische und innermuslimische Konflikte lösen konnte.
Jistým způsobem, jak tuto propast překlenout, je vložit do Charty OSN novou kapitolu věnovanou lidským právům a přeformulovat Kapitolu IV, jež se týká používání síly v mezinárodních vztazích.
Eine Möglichkeit diese Kluft zu überwinden wäre die Einführung eines Menschenrechtskapitels in der UNO-Charta und die Neuformulierung von Kapitel IV, das sich der Anwendung von Gewalt in internationalen Beziehungen widmet.
Právě v tomto kontextu bude role Turecka coby sekulární mocnosti schopné překlenout sektářské štěpení důležitější než kdykoliv dříve.
In diesem Kontext wird die Rolle der Türkei als säkulare Macht, die die konfessionelle Spaltung überwinden kann, wichtiger werden als je zuvor.
Svět dnes potřebuje lídry ochotné překlenout propast mezi palčivými krátkodobými požadavky a žádoucími dlouhodobými výsledky.
Was die Welt jetzt braucht, sind Führungsköpfe, die bereit sind, Brücken zwischen beängstigenden kurzfristigen Erfordernissen und wünschenswerten langfristigen Ergebnissen zu schlagen.
V této otázce bude klíčové překlenout propast mezi pákistánskou vládou a silami severního Afghánistánu.
In dieser Hinsicht besteht die Schlüsselaufgabe in der Überbrückung der Kluft zwischen der pakistanischen Regierung und den Truppen in Nord-Afghanistan.
Lze tvrdit, že by se Evropa měla tuto propast snažit nějak překlenout, například navýšením svých vlastních obranných výdajů.
Man könnte den Standpunkt vertreten, dass die Europäer versuchen sollten diesen Abgrund zu überwinden, indem sie ihre eigenen Rüstungsausgaben erhöhen.
Tato zkušenost ho motivovala k tomu, aby založil Dangoteho akademii, centrum pro rozvoj talentu, jehož cílem je pomoci překlenout propast v oblasti průmyslové kvalifikace v Nigérii i jinde.
Diese Erfahrung hat ihn zur Gründung seiner Dangote-Akademie angeregt, einem Zentrum für Talententwicklung, dessen Ziel darin besteht, in Nigeria und anderen Ländern den Mangel an für die Industrie geeigneten Fähigkeiten zu beheben.
Jak v rozvojových zemích překlenout propast mezi sekulárními, více či méně Západem prosycenými městskými elitami a chudými obyvateli venkova, je stará otázka.
Wie sich die Kluft in den Entwicklungsländern zwischen weltlichen, mehr oder weniger verwestlichten städtischen Eliten und den ländlichen Armen überbrücken lässt, ist eine alte Frage.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...