přiživit čeština

Příklady přiživit německy v příkladech

Jak přeložit přiživit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Každej, každej by se na mně chtěl přiživit.
Junge. Alle wollen was von mir!
Deset babek na to, že se chce přiživit.
Ich wette zehn Dollar, dass sie einen Spendierer sucht.
Na čem by ses dneska chtěla přiživit?
Was möchtest du heute gerne schnorren?
Chceš psát jen o tom, přiživit se na mně.
Du willst nur darüber schreiben, mich aussaugen.
To si piš, každá jednotka ve městě se na tom bude chtít přiživit.
Verdammt richtig das wird verrückt; jede Einheit der Stadt wird einen Teil davon abhaben wollen.
Potřebuji přiživit lásku.
Ich muss die Liebe pflegen. - Ich verstehe das.
Skrytou nenávist nebo strach, na které by se nemohla přiživit?
Irgendeine verborgene Form von Hass oder Angst?
Starosta se snaží přiživit na slávě vašeho otce.
Der Bürgermeister möchte sich mit deinem Vater brüsten.
Někdo se holt musí nějak přiživit, když zrovna neobsluhuje v restauraci.
Einige von uns leben von der Schauspielerei und müssen den Rest der Zeit kellnern.
Takže ty vážně odpočítáváš dny, než se budeš moci přiživit na postižení bývalé pacientky?
Sie zählen also die Tage, bis Sie sich einen ehemaligen Patienten unsittlich nähern können?
Všichni ti lidé, kteří se snaží přiživit na vaší bolesti.
Wie erbärmlich. Wie all diese Menschen von deinem Leid profitieren wollen.
Vy se na tom jen chcete přiživit!
Ihr Leute habt euch nur eingemischt!
Ale umíš si představit, jak hodně lidí moje rodina přitahuje, kteří se chtějí přiživit.
Aber Sie können sich vorstellen, wie viele Menschen meine Familie anzieht, die auf Almosen aus sind.
Takový svobodný duch, který musíte přiživit kreativitou.
Nur ein kleiner freier Geist, dessen Kreativität genährt werden muss.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Všichni prezidentští kandidáti slibovali hory doly, avšak absence nějakého podstatného úspěchu, například vyřešení chronických výpadků dodávek plynu a elektřiny v zemi, pomohla přiživit mohutnou mobilizaci proti Mursímu.
Alle Präsidentschaftskandidaten hatten wilde Versprechen gemacht, aber der Mangel an erkennbaren Erfolgen wie der Lösung der chronischen Gas- und Stromknappheit des Landes trug zu den massiven Mobilisierungen gegen Mursi noch bei.
Krizi důvěry může ještě snadno přiživit sociální napětí bublající pod povrchem.
Unter der Oberfläche brodelnde soziale Spannungen könnten ihr Übriges zur Verschärfung der Vertrauenskrise beitragen.
Toto riziko však možná stálo za to, protože míru se dosahuje těžko a musí ho přiživit naděje.
Aber das Risiko war es möglicherweise wert, denn Frieden muss hart erarbeitet und mit Hoffnung genährt werden.
Dnes se ovšem někteří politikové chtějí přiživit na touze východní Evropy stát se součástí Evropské unie a historických ran a jizev využívají ve svůj vlastní politický prospěch.
Heute wollen sich einige Politiker den Wunsch Osteuropas, dazuzugehören, zunutze machen, um geschichtliche Fragen zu ihrem eigenen Nutzen neu zu erörtern.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »