přizpůsobivost čeština

Překlad přizpůsobivost německy

Jak se německy řekne přizpůsobivost?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady přizpůsobivost německy v příkladech

Jak přeložit přizpůsobivost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Žádný jiný druh neprokázal tvoji přizpůsobivost.
Bisher hat kein anderes Exemplar solche Anpassungsfähigkeit gezeigt.
Nicméně velká poddajnost a přizpůsobivost. při zvládání nových situací.
Aber eine extrem flexible und fügsame Reaktion auf neue Lernsituationen wird besonders hervorgehoben.
To místo, ta přizpůsobivost!
Er ist geräumig und passt sich an.
Žádný jiný exemplář neprokázal tvoji přizpůsobivost.
Kein anderes Exemplar zeigte Ihre Anpassungsfähigkeit.
Myslím, že k přežití je nutná přizpůsobivost.
Ich denke Anpassung ist der Schlüssel zum Überleben.
Reaktivní štíty? Multidimenzionální přizpůsobivost?
Reaktive Körperpanzerung, multidimensionale Anpassungsfähigkeit.
Musím upravit svou matrici na přizpůsobivost extrémním rychlostem.
Nur ein bisschen bewegungskrank.
Kreativitu, přizpůsobivost a inteligenci.
Kreativität, Vielseitigkeit, Intelligenz.
Jen abys věděl, Nashi. podle specialistky, která byla nedávno v Oprah, začnou některé ženy najednou cítit potřebu být s jinou ženou aby vyzkoušely svou nově nalezenou,.sexuální přizpůsobivost.
Nur um dich mal aufzuklären: Laut dem Experten, der neulich bei Queen Oprah war, wollen Heterofrauen plötzlich zu anderen Frauen, um ihre neuentdeckte sexuelle Fluidität zu erleben.
Jak to, že jste si mohl dovolit tak záviděníhodnou přizpůsobivost?
Wie können Sie es sich erlauben, so eine beneidenswerte Flexibilität erlauben?
Ursus maritimus, nebo-li medvěd lední, má pronikavý cit pro paměť a přizpůsobivost.
Ursus Maritimus, oder Eisbären, besitzen ein ausgeprägtes Gespür für Erinnerung - und Anpassungsfähigkeiten.
Přizpůsobivost není vždy korupce.
Flexibilität heißt nicht immer Korruption.
Východoafrická zvířata denně riskují své životy. Ale navzdory neustálým změnám, kterým čelí, jejich výjimečná přizpůsobivost přiklání šance na přežití na jejich stranu.
Jeden Tag riskieren die Tiere im östlichen Afrika ihr Leben, aber trotz der ständigen Veränderungen, mit denen sie konfrontiert sind, wendet deren außergewöhnliche Anpassungsfähigkeit ihre Überlebenschancen zu ihren Gunsten.
Trpělivost, rychlost, přizpůsobivost, bezohlednost.
Geduld, Schnelligkeit, Anpassungsvermögen, Schonungslosigkeit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aristotelés v Etice Nikomachově tvrdí, že přirozená pravidla spravedlnosti existují, ale že jejich uplatňování si žádá přizpůsobivost a prozíravost.
In seiner Nikomachischen Ethik stellt Aristoteles die Existenz natürlicher Rechte auf Gerechtigkeit fest, meint jedoch dass es zu ihrer Anwendung der Beweglichkeit und Besonnenheit bedarf.
Taková přizpůsobivost znamená, že kmenové buňky jsou schopny regenerovat poškozené tkáně orgánů a poskytují tak nové možnosti léčby celé škály dnes zhoubných chorob.
Eine solche Vielseitigkeit bedeutet, dass Stammzellen das Potential besitzen, beschädigte Organgewebe zu regenerieren, und erstaunliche neue Behandlungsmöglichkeiten für eine Spektrum gegenwärtig verheerender Krankheiten liefern könnten.
Charakteristickým rysem Fondu byla odjakživa přizpůsobivost ke změnám.
Der IWF zeichnete sich schon immer durch seine Anpassungsfähigkeit an den wirtschaftlichen Wandel aus.
Moudří vůdci jsou však zákonitě pragmatičtí, poněvadž špinavá realita vyžaduje kompromis a přizpůsobivost.
Doch kluge Führer sind notwendigerweise pragmatisch, denn eine chaotische Wirklichkeit verlangt nun einmal Kompromisse und Entgegenkommen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...