pachuť čeština
Překlad pachuť německy
Jak se německy řekne pachuť?
pachuť čeština » němčina
Příklady pachuť německy v příkladech
Jak přeložit pachuť do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Promiň, ale na minulá noc ve mně zanechala ošklivou pachuť.
Dein letzter Streich liegt mir jetzt noch auf dem Magen.
V poledne, když nedokážu sedět v klidu a v ústech cítím pachuť střelného prachu a spálené mědi, padne na mě tupá bolest v břiše a mám nutkání všechno vzdát.
Wenn sich mein Mund mittags anfühlt, als sei er voll mit Schiesspulver und verbranntem Kupfer, bekomme ich solche Schmerzen, die alles herausziehen.
Musel jsem v ústech té potvory zanechat pachuť.
Er ließ im Mund des Wesens bestimmt einen üblen Geschmack zurück.
Zabij, nebo budeš zabit vždy zůstává nepříjemná pachuť.
Welchen von uns es auch träfe, es hinterließe keinen guten Geschmack.
Má to nějakou pachuť.
Es hat einen Nachgeschmack.
To je hloupost, žádnou pachuť to nemá.
Das ist dumm, da ist kein Nachgeschmack.
Žádnou pachuť to nemá.
Ohne jeden Nachgeschmack.
Takový spánek má jen jednu vadu - má pachuť smrti.
Nur eins ist schlimm. Tiefer Schlaf ähnelt dem Tod.
A pachuť v ústech.
Nur bittere Galle.
A žádný pach rybiny, žádná rybí pachuť, jen čistý požitek z jídla.
Kein Fischgeruch, alles ist geschmackvoll und blitzsauber, und das Essen ist toll.
Pořád cítím stejnou pachuť. Cítím sama sebe.
Und immer derselbe schale Geschmack im Mund.
Začal jsem mít po otrubách pachuť v ústech.
Mir ist jeden Tag Grütze essen auf den Magen geschlagen.
V ústech měl pachuť popele.
Der Geschmack des Alltäglichen lag ihm wie Schlacke im Mund.
Cítím jeho pachuť v ústech.
Ich habe den Geschmack im Mund.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Po proběhlé bitvě - a dokonce i po dosaženém vítězství - však zůstává trpká pachuť.
Allerdings haben der Kampf - und sogar der Sieg - einen bitteren Nachgeschmack hinterlassen.