područí čeština

Příklady područí německy v příkladech

Jak přeložit područí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ježíš si přeje, aby nikdo nežil v područí.
Jesus will, dass kein Mensch in Knechtschaft lebt. Lass sie frei.
Podle smlouvy má být všechen lid na Ventax II, po tisíci letech míru předán do područí Ardry.
Laut Vertrag stimmten die Bewohner von Ventax Il zu, sich nach 1000-jährigem Frieden in Ardras Dienste zu stellen.
Panuje představa, že jsme se dostali do područí. nicméně je představa pravdou?
Dieses Image haftet nur an uns. Ist ein Image jemals wahr?
Viděli jsme, jak naše rodiny neuvěřitelně trpí v područí Nolů.
Unsere Familien haben alle unter den Nol gelitten.
A kvůli tomu strachu mám v područí dvaadvacet kmenů.
Und wegen dieser Furcht bin ich mit 22 Stämmen verbündet.
Turghan má v područí 22 kmenů. A když bojuje, nebere žádné zajatce.
Turghan ist mit 22 Stämmen verbündet, und wenn er kämpft, nimmt er keine Gefangenen.
Jezdec byl kdysi hesenský žoldák, kterého sem poslala německá princezna, aby držel Američany v područí Anglie.
Der Reiter war ein hessischer Soldat. hierhergeschickt von deutschen Prinzen. um Amerika unter das Joch Englands zu zwingen.
Drží je to v područí.
Dadurch bleiben sie unterwürfig.
Copak se v anglickém područí nic nenaučili?
Das sind irische Rebellen. Sie sind unsere Brüder.
Mohlo by mě to dostat z područí dědečka a babičky, co by pro mě v tuto chvíli bylo dobré.
Das hieße, du würdest Mom und Dad praktisch ausschließen.
Zachránils mi život, a já jsem teď v tvojem područí.
Du hast mein Leben gerettet und ich stehe dir zu Befehl.
Věřila bys, že už měl dost toho být v otcově područí?
Er hatte es satt, unter der Kontrolle seines Vaters zu leben.
Díky Jeho Veličenstvu jste byli všichni zachráněni před temnotou a svázaností papežského područí, modlářství a pověr.
Dank Seiner Majestät wurdet ihr alle befreit. aus der Dunkelheit und von den Fesseln der päpstlichen Sklaverei. der Götzenverehrung und des Aberglaubens.
Šťastný, madam, že má žít v područí také ohavnosti?
Beglückt, Madam? Dass sie unter dem Joch eines solchen Ungeheuers lebt?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Může se rozhodnout, že Střední východ povede buď směrem k životaschopné demokracii, kde vedle sebe žijí různé sekty, anebo zpět ke zkorumpované domácí politice v cizím područí.
Man hat die Wahl, die Vorreiterrolle bei der Etablierung der multikonfessionellen Demokratie im Nahen Osten zu übernehmen oder in korrupte Lokalpolitik unter ausländischer Vormundschaft zurückzufallen.
Vlády až příliš snadno končívají v područí byznysu, což má za následek bratříčkování a zvýhodňování spřízněných firem namísto hospodářského růstu.
Regierungen können nur allzu leicht unternehmenshörig werden, was zu Vetternwirtschaft und Rent Seeking statt zu wirtschaftlichem Wachstum führt.
Rusko má Turkmenistán v područí už dlouho.
Russland hat Turkmenistan seit langem im Griff.
Tato strategie nacházela své využití od Alexandra Velikého po Stalina Krutého, aby držela národy v područí vůle imperátora.
Von Alexander dem Großen bis zu Stalin dem Grausamen benutzte man sie in verschiedenen Varianten, um Nationen in der Knechtschaft eines Herrschers zu halten.
Je tragédií, že Mbeki nebyl sesazen už před mnoha lety, poněvadž Africký národní kongres, dominantní jihoafrická politická strana, byl zcela v jeho područí.
Tragisch ist, dass der African National Congress, Südafrikas herrschende Partei, Mbeki so sehr ergeben war, dass er nicht schon vor vielen Jahren abgesetzt wurde.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »