pokojně čeština

Příklady pokojně německy v příkladech

Jak přeložit pokojně do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Odešel pokojně jako stín oblaku.
Er starb so friedlich wie der Schatten einer Wolke.
Kdysi dávno byla daleká země a v ní malé království. Pokojně vzkvétalo a bylo plné romantických pověstí.
Es war einmal in einem fernen Land ein kleines Königreich das war friedlich, wohlhabend und reich an Romantik und Traditionen.
Proč nejdete pokojně jako hezký chlapec?
Geht einfach wie ein braver Junge.
Žijte tu pokojně.
Lebt hier sicher.
Když jsme na ně hodní, odcházejí pokojně.
Solange wir uns demütig geben, sind sie zufrieden.
Problém byl v tom, že právě když jsem chtěl pokojně odejít.
Doch als ich gerade friedlich eindösen wollte.
Máme snad pokojně čekat, dokud nebudeme zabiti?
Sollen wir einfach hier warten, bis wir getötet werden?
Spěte pokojně, Pařížané.
Schlaft in Frieden, Bürger von Paris.
Moc málo těch co padnou v bitvě. umírá pokojně. jak by mohli učinit řádná a spravedlivá pořízení. když jejich pře je krvavá?
Ich fürchte, es sterben nur wenige leicht, die in einer Schlacht fallen. Denn wie können sie gütig, christlich etwas auf dieser Welt regeln, wenn Blut ihr einziger Wille ist?
Zemřela pokojně.
Sie ging in Frieden.
Zemřel pokojně v noci.
Er ist heute Nacht friedlich entschlafen.
Pokojně.
Schon lange hier?
Až já zemřu, chci odejít právě tak jako můj taťka. pokojně, ve spánku.
Ich will so sterben wie mein Papa. Peng. Friedlich, im Schlaf.
Oni mi řekli, že má babička zemřela pokojně ve spánku.
Genau wie meine Großmutter.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně tak USA naléhavě vyzvaly Čínu i Japonsko, aby pokojně vyřešily svůj spor o ostrovy Senkaku kontrolované Japonci.
In ähnlicher Weise fordern die USA China und Japan auf, ihren Konflikt um die von Japan kontrollierten Senkaku-Inseln friedlich zu lösen.
Nečekali, až jejich situaci změní Bůh, ale chopili se iniciativy a pokojně se postavili svým utiskovatelům.
Sie warteten nicht auf Gott, um eine Änderung ihrer Lebensumstände herbeizuführen, sondern sie ergriffen die Initiative und stellten sich ihren Unterdrückern entgegen.
Stále více se očekává, že se vlády budou měnit pokojně, spolupracovat na regionální úrovni, přitahovat schopné a trestat zkorumpované.
In zunehmenden Maße erwartet man friedliche Regierungswechsel, regionale Kooperationen sowie Aufmerksamkeit für die Fähigen und Strafen für die Korrupten.
Předání moci z otce na syna proběhlo pokojně a Ilhamova administrativa následně zařídila dokončení ropovodu Baku-Tbilisi-Ceyhan - k nelibosti Ruska a Arménie.
Die Übertragung der Macht vom Vater auf den Sohn erfolgte friedlich, und die Fertigstellung der Ölpipeline von Baku über Tiflis nach Ceyhan erfolgte unter Ilham Alijews Regierung - zur Verärgerung Russlands und Armeniens.
Národní nezávislosti se však lze dobrat i pokojně a hladce.
Doch kann eine nationale Unabhängigkeit auch auf friedliche, reibungslose Art gehandhabt werden.
O politické ani ekonomické stabilitě USA však v roce 2000 nebylo pochyb, neboť veřejná důvěra umožnila vládním institucím země pokojně konflikt vyřešit.
Allerdings bestand im Jahr 2000 an der politischen und wirtschaftlichen Stabilität der USA kein Zweifel, da das öffentliche Vertrauen in die staatlichen Institutionen des Landes, es diesen ermöglichte, den Konflikt friedlich zu lösen.
Přitom jsme naléhavě vyzvali k tomu, ať zúčastněné strany urovnají své spory pokojně.
Wir drängten die beteiligten Parteien, den Streit friedlich zu lösen.
Neexistuje pro to přesvědčivější důkaz než bezprecedentní počet lidí, kteří se shromáždili, aby pokojně vyjádřili solidaritu se soudci.
Dafür gibt es keinen überzeugenderen Beweis als die beispiellosen Menschenmassen, die sich zusammengefunden haben, um friedlich ihre Solidarität mit den Richtern zu bekunden.
Ještě lepší by bylo, aby krmníci umírali ve spánku, kdy by je pokojně usmrtili vyškolení popravčí.
Noch besser wäre es, wenn das Schwein im Schlaf stürbe und friedlich durch die Hand geschulter Henker dahinschiede.
Egypťané a Tunisané jsou právem hrdí na svou touhu pokojně svrhnout despotické vlády.
Die Ägypter und Tunesier sind zu Recht stolz auf ihren Wunsch, despotische Regierungen friedlich zu stürzen.
K tomu, aby si člověk myslel, že blížící se makroekonomický střet může rychle či pokojně pominout, je tedy zapotřebí notné dávky fantazie.
Der Gedanke, dass sich die bevorstehende makroökonomische Konfrontation schnell oder stillschweigend legen wird, nimmt sich zu einer Belastungsprobe für das Vorstellungsvermögen aus.
Teprve příští dny a týdny napovědí, zda evakuace probíhá pokojně, či nikoliv.
Nur die nächsten Tage und Wochen werden zeigen, ob die Räumung friedlich abläuft.
Pravda, USA se zdařilo vydíráním přinutit svět k tomu, aby si jako náhradu za Wolfowitze zvolil dalšího Američana, neboť se vzpíraly úsilí dostat jej pryč pokojně.
Wohl wahr: Die USA haben es geschafft, die Welt letztlich durch Erpressung dazu zu bewegen, als Ersatz für Wolfowitz einmal mehr einen Amerikaner zu wählen, indem sie sich Bemühungen widersetzten, diesen auf friedliche Weise aus dem Amt zu drängen.
Během dvou červencových incidentů bezpečnostní složky začaly střílet do stoupenců Bratrstva, pokojně protestujících proti sesazení a zatčení Mursího, a zabily téměř 200 lidí.
Bei zwei unterschiedlichen Anlässen eröffneten im Juli Sicherheitskräfte das Feuer auf Anhänger der Bruderschaft, als diese friedlich gegen Mursis Absetzung und Inhaftierung protestierten, und töteten dabei fast 200 Menschen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »