pokojně čeština

Příklady pokojně francouzsky v příkladech

Jak přeložit pokojně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen pomysli, že tisíce dětí dnes v noci pokojně sní pod střechami Paříže, Berlína, Londýna, ba po celém světě, jen aby později skonaly na bitevním poli, ledaže bychom tomu předešli.
Penses-y! Ce soir, des milliers d'enfants dorment paisiblement à Paris, à Berlin, à Londres. Ils sont condamnés à périr dans quelque bataille titanesque.
Pokojně.
Paisiblement.
Za osm hodin bude pokojně odpočívat kdesi na dně jezera.
Dans moins de 8 heures, il sera au fond d'un lac.
Pokojně vzkvétalo a bylo plné romantických pověstí.
Paisible, prospère, et riche en légendes et traditions.
Proč nejdete pokojně jako hezký chlapec?
Partez donc comme un brave garçon.
Bratři moji ptáčkové, můžete chválit boha tak snadno, neboť svobodně létáte v čistém vzduchu a větru, takže i já mohu pokojně chválit.
Petits oiseaux, mes frères, vous louez Dieu aisément, car vous volez, libres, dans la pureté de l'air. Laissez-moi Le louer tranquillement.
Dívám se na svého muže, který je vedle mě, má zavřené oči a pokojně spí, unavený z vysilující denní práce.
À côté de moi, il y a mon mari. Il somnole. Son visage est ordinaire.
Když jsme na ně hodní, odcházejí pokojně.
Si nous sommes soumises, ils sont satisfaits.
Počkej. Vyřešme to pokojně v kanceláři.
Réglons ça à l'amiable, dans le bureau.
Vím, vím, a váš případ je opodstatněný, ale přesto, Beckete, církev si má hledat své místo pokojně bez zasahování do chodu státu.
Je sais, je sais, et votre cause est honorable mais cependant, Becket, l'église doit chercher à vivre en paix à l'intérieur des structures de l'Etat.
Nyní, Pane, dovol svému sIužebníku pokojně odejít.
Maintenant, Seigneur, laisse partir en paix Ton serviteur!
Chci žít pokojně s Božím požehnáním.
Je veux vivre paisiblement avec la bénédiction de Dieu.
Ušetři si bolest, řekni nám kde je Oona. a slibuji ti, že zemřeš pokojně.
Épargne-toi la souffrance. Dis-nous où est Oona et je te le promets, tu mourras paisiblement.
Setsuko pokojně spala.
Setskuko dormait tranquillement.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně tak USA naléhavě vyzvaly Čínu i Japonsko, aby pokojně vyřešily svůj spor o ostrovy Senkaku kontrolované Japonci.
De même, les Etats-Unis ont invité la Chine et le Japon à résoudre pacifiquement leur querelle sur les îles Senkaku sous contrôle japonais.
Nečekali, až jejich situaci změní Bůh, ale chopili se iniciativy a pokojně se postavili svým utiskovatelům.
Ils n'ont pas attendu que Dieu améliore leurs conditions de vie, mais ont pris l'initiative de confronter pacifiquement leurs oppresseurs.
Stále více se očekává, že se vlády budou měnit pokojně, spolupracovat na regionální úrovni, přitahovat schopné a trestat zkorumpované.
On attend de plus en plus des gouvernements qu'ils opèrent des changements paisibles, encouragent une coopération régionale, attirent les compétences et sanctionnent les corrompus.
O politické ani ekonomické stabilitě USA však v roce 2000 nebylo pochyb, neboť veřejná důvěra umožnila vládním institucím země pokojně konflikt vyřešit.
Aux Etats-Unis, la stabilité politique et économique n'a pas été ébranlée, car la confiance des citoyens dans leurs institutions a permis de résoudre le conflit dans le calme.
Přitom jsme naléhavě vyzvali k tomu, ať zúčastněné strany urovnají své spory pokojně.
Ils ont incité les parties concernées de résoudre leur conflit de manière pacifique.
Ještě lepší by bylo, aby krmníci umírali ve spánku, kdy by je pokojně usmrtili vyškolení popravčí.
Mieux encore, le porc doit mourir dans son sommeil, abattu pacifiquement par des bourreaux qualifiés.
Tento model byl zřetelný v jugoslávských válkách 90. let, kdy během hluboké hospodářské krize sklouzla do občanské války etnická společenství, která spolu dříve žila víceméně pokojně.
Ce schéma était clair dans les années 90 en Yougoslavie, où des communautés ethniques qui avaient coexisté plus ou moins paisiblement se sont enlisées dans la guerre civile pendant une crise économique profonde.
Egypťané a Tunisané jsou právem hrdí na svou touhu pokojně svrhnout despotické vlády.
Les Égyptiens et les Tunisiens ont raison d'être fiers de leur volonté de renverser pacifiquement des régimes autoritaires.
K tomu, aby si člověk myslel, že blížící se makroekonomický střet může rychle či pokojně pominout, je tedy zapotřebí notné dávky fantazie.
La pensée que la confrontation macro-économique à venir pourrait se calmer rapidement ou tranquillement met l'imagination à rude épreuve.
Teprve příští dny a týdny napovědí, zda evakuace probíhá pokojně, či nikoliv.
Les prochains jours et les prochaines semaines pourront seuls nous dire si l'évacuation se passe paisiblement ou pas.
Během dvou červencových incidentů bezpečnostní složky začaly střílet do stoupenců Bratrstva, pokojně protestujících proti sesazení a zatčení Mursího, a zabily téměř 200 lidí.
Lors de deux incidents indépendants en juillet, les forces de sécurité ont ouvert le feu sur les partisans des Frères alors qu'ils manifestaient pacifiquement contre le renversement et l'arrestation de Morsi, provoquant la mort de près de 200 personnes.

Možná hledáte...