pokojně čeština

Příklady pokojně spanělsky v příkladech

Jak přeložit pokojně do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Jen pomysli, že tisíce dětí dnes v noci pokojně sní pod střechami Paříže, Berlína, Londýna, ba po celém světě, jen aby později skonaly na bitevním poli, ledaže bychom tomu předešli.
Piénsalo, miles de niños duermen en paz esta noche bajo los techos de París, Berlín, Londres, el mundo entero sin embargo, su destino será morir en los campos de batalla a menos que lo evitemos.
Odešel pokojně jako stín oblaku.
Murió tan tranquilo como la sombra de una nube.
Pokojně.
En paz.
Kdysi dávno byla daleká země a v ní malé království. Pokojně vzkvétalo a bylo plné romantických pověstí.
Érase una vez en un reino muy lejano y diminuto lleno de paz y prosperidad, romance y tradición.
Bratři moji ptáčkové, můžete chválit boha tak snadno, neboť svobodně létáte v čistém vzduchu a větru, takže i já mohu pokojně chválit.
Hermanas avecillas, ya que podéis alabar a Dios tan fácilmente, porque tenéis libertad de volar y la pureza del aire y el viento, dejad que pueda yo también alabarlo tranquilamente.
Dívám se na svého muže, který je vedle mě, má zavřené oči a pokojně spí, unavený z vysilující denní práce.
Miro a mi marido, que está aquí a mi lado, sus ojos cerrados, durmiendo pacíficamente, cansado de la rutina diaria del trabajo.
Žijte tu pokojně.
Viviréis seguros aquí.
Lež pokojně.
Se acabó.
Když jsme na ně hodní, odcházejí pokojně.
Si somos sumisos, estamos a salvo.
Vypadají pokojně, kapitáne.
Parecen muy pacíficos, capitán.
Počkej. Vyřešme to pokojně v kanceláři.
Solucionemos esto de un modo amistoso, en mi oficina.
Vím, vím, a váš případ je opodstatněný, ale přesto, Beckete, církev si má hledat své místo pokojně bez zasahování do chodu státu.
Lo sé, lo sé, y vuestra causa es digna. pero sin embargo, Becket, la iglesia debe buscar una existencia pacífica. dentro de la trama del estado.
Nyní, Pane, dovol svému sIužebníku pokojně odejít.
Ahora, Señor deja que tu siervo se aleje en paz.
Chci žít pokojně s Božím požehnáním.
Quiero vivir en paz con la bendición de Dios.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Stejně tak USA naléhavě vyzvaly Čínu i Japonsko, aby pokojně vyřešily svůj spor o ostrovy Senkaku kontrolované Japonci.
Del mismo modo, Estados Unidos viene exhortando tanto a China como a Japón a resolver en forma pacífica su disputa sobre las islas Senkaku, bajo control japonés.
Nečekali, až jejich situaci změní Bůh, ale chopili se iniciativy a pokojně se postavili svým utiskovatelům.
Ellos no esperaban que Dios cambiara su situación, sino que tomaron la iniciativa enfrentando pacíficamente a sus opresores.
Předání moci z otce na syna proběhlo pokojně a Ilhamova administrativa následně zařídila dokončení ropovodu Baku-Tbilisi-Ceyhan - k nelibosti Ruska a Arménie.
El traspaso del poder de padre a hijo se hizo pacíficamente y al gobierno de Ilham ha correspondido la conclusión del oleoducto Bakú-Tiflis-Ceyhan. para desagrado de Rusia y Armenia.
Národní nezávislosti se však lze dobrat i pokojně a hladce.
Sin embargo, la independencia nacional también puede lograrse de manera pacífica y sin complicaciones.
O politické ani ekonomické stabilitě USA však v roce 2000 nebylo pochyb, neboť veřejná důvěra umožnila vládním institucím země pokojně konflikt vyřešit.
No obstante, en ningún momento del episodio de 2000 se puso en duda la estabilidad política y económica de EE.UU., ya que la confianza pública en las instituciones que gobernaban el país les permitió solucionar el conflicto pacíficamente.
Přitom jsme naléhavě vyzvali k tomu, ať zúčastněné strany urovnají své spory pokojně.
Instamos a que las partes involucradas resolvieran sus disputas de forma pacífica.
Neexistuje pro to přesvědčivější důkaz než bezprecedentní počet lidí, kteří se shromáždili, aby pokojně vyjádřili solidaritu se soudci.
No puede haber evidencias más contundentes que la cantidad sin precedentes de personas que se han manifestado pacíficamente en solidaridad con los jueces.
Ještě lepší by bylo, aby krmníci umírali ve spánku, kdy by je pokojně usmrtili vyškolení popravčí.
Mejor aún, los cerdos deben morir a manos de carniceros adiestrados mientras duermen pacíficamente.
Tento model byl zřetelný v jugoslávských válkách 90. let, kdy během hluboké hospodářské krize sklouzla do občanské války etnická společenství, která spolu dříve žila víceméně pokojně.
Esa constante resultó evidente en las guerras de Yugoslavia en el decenio de 1990, en las que comunidades étnicas que habían vivido más o menos pacíficamente se sumieron en la guerra civil en medio de una profunda crisis económica.
Egypťané a Tunisané jsou právem hrdí na svou touhu pokojně svrhnout despotické vlády.
Los egipcios y los tunecinos tienen razón de estar orgullosos de su deseo de derrocar pacíficamente a sus gobiernos despóticos.
K tomu, aby si člověk myslel, že blížící se makroekonomický střet může rychle či pokojně pominout, je tedy zapotřebí notné dávky fantazie.
Es difícil imaginar que el enfrentamiento macroeconómico que viene se calmará rápida y tranquilamente.
Teprve příští dny a týdny napovědí, zda evakuace probíhá pokojně, či nikoliv.
Los próximos días y semanas dirán si el desalojo se llevó a cabo de forma pacífica o no.
Pravda, USA se zdařilo vydíráním přinutit svět k tomu, aby si jako náhradu za Wolfowitze zvolil dalšího Američana, neboť se vzpíraly úsilí dostat jej pryč pokojně.
Es cierto que los estadounidenses fueron capaces de, en esencia, chantajear al mundo para que escogiera otro hombre más de su país como reemplazo de Wolfowitz, al obstaculizar los esfuerzos por sacarlo de su cargo de manera tranquila y pacífica.
Během dvou červencových incidentů bezpečnostní složky začaly střílet do stoupenců Bratrstva, pokojně protestujících proti sesazení a zatčení Mursího, a zabily téměř 200 lidí.
En dos incidentes distintos habidos en julio, las fuerzas de seguridad abrieron fuego contra los partidarios de los Hermanos Musulmanes, cuando éstos protestaban pacíficamente contra la destitución y detención de Morsi, y mataron a casi 200 personas.

Možná hledáte...