okop | potok | pozo | poyo

pokoj čeština

Překlad pokoj spanělsky

Jak se spanělsky řekne pokoj?

Příklady pokoj spanělsky v příkladech

Jak přeložit pokoj do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Paní Feddenová se omlouvá, zdrží se, zatm vám ukážu váš pokoj.
La Sra Fedden dice que siente llegar tarde. Pero yo le enseñaré su habitación.
Dej mi pokoj.
No me molestes.
Jsou naštvaní, protože si nemůžou dovolit soukromý pokoj.
Sólo están molestos porque su seguro no cubre una habitación privada.
Budete mít pokoj zadarmo.
La habitación es gratis.
Hledám pokoj lékařů.
Busco por la habitación llamada.
Jestli hledáš pokoj, už jsi ho minul.
Si usted está buscando para la llamada habitación, ya que pasó.
Odvezte ho zpět na pokoj.
Vamos a traerlo de vuelta a su habitación. Está bien.
Pokoj Ingigerd.
La habitación de Ingigerd.
V Saint-Calais budu příští středu, v hotelu Evropa, pokoj 30. Očekávám vás v 9 hodin ráno.
Esto será en Saint-Calais el próximo miércoles, en el Hotel Européen, cuarto 30, el cual me hospedo, y en donde lo veré a las 9 de la mañana.
Vedlejší pokoj je obsazen knězem.
En el cuarto vecino de éste, está ocupado por un sacerdote.
Máte rezervován pokoj v hotelu Europa.
Tiene un cuarto reservado en el Hotel Européen.
Je v nemocnici na Obuchovské, pokoj číslo 17.
Está en la habitación 17 del hospital Obukhov.
O několik nocí později měsíc v úplňku osvětluje pokoj paní Margarety.
Unas noches más tarde la luna llena iluminaba la habitación de la Dama Margarete.
Pokoj k pronajmutí.
Se alquila habitación.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pokoj se na Balkán nevrátí, dokud se Organizaci spojených národů a Severoatlantické alianci nepodaří zničit kosovskou základnu extrémistů.
La calma no volverá a los Balcanes mientras que la ONU y la OTAN no logren destruir la base del extremismo en Kosovo.
Byla jsem otrávená, protože pracovníci hotelu mě neposlouchali, když jsem žádala tichý pokoj - a ani když jsem si později stěžovala.
Estaba frustrada porque la gerencia del hotel no me escuchó cuando pedí una habitación tranquila -o más tarde, cuando me quejé-.
Cizinec je vědomě či nevědomě vždy potencionálním či částečným emigrantem a vsichni skuteční spisovatelé jsou věčnými emigranty, i když jako Proust málokdy opustí svůj pokoj.
El extraño es siempre, conciente o inconcientemente, un exiliado potencial o parcial y todos los escritores verdaderos son exiliados perpetuos de este mundo, aún cuando, como Proust, con trabajos salen de sus cuartos.

Možná hledáte...