prasečí čeština

Překlad prasečí německy

Jak se německy řekne prasečí?

prasečí čeština » němčina

schweinisch Schweine-
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady prasečí německy v příkladech

Jak přeložit prasečí do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ano. Ale už neměli párky, tak jsem vzal nakládaný prasečí nožičky.
Die Würstchen waren alle, da habe ich eingelegte Schweinsfüße besorgt.
S jejich břichama, který byly nafouklý jako prasečí měchýř?
Mit Bäuchen, die aufgebläht wie Schweinsblasen waren?
Třeba ho ty nakládané prasečí nožičky složí.
Vielleicht stirbt er an den Schweinefüßen.
Mám dvě roztomilé prasečí hlavy.
Ich habe hübsche Schweinsköpfe.
To mě vrátí zpátky do mého mládí, kdy kdy jsem snil o vedení vlastní družiny předtím jsem pracoval s Markýzem že dvoubarevný třetí bratranec, se potírá žluči prasečí.
In meiner Jugend wollte ich selbst Truppenführer sein, bevor ich für den Marchese arbeitete, diesen Cousin 3. Grades, einer Ausgeburt von Schweinegalle.
Jak to, že čucháme prasečí smrad tam, kde pijeme?
Wir sollten den Schweinegestank nicht hier herein lassen.
Já prasečí jazyk neovládám!
Ich kann aber keine Fremdsprachen!
Je mnohem hezčí než prasečí, že ano?
Wir haben einen schönen Saustall im Magen, was?
Prasečí ksichte, dělej!
Na los, füll es auf!
Richarde, nemrač se, máš pak prasečí oči a neprůbojnou bradu.
Blick nicht so traurig drein, Richard. Davon bekommst du Schweinsaugen und ein weiches Kinn.
Prasečí hlavo! To je to, co jsi.
Sie Fettkloss!
Doufám, že jednu kulku si schová pro tebe, ty prasečí tlamo.
Ich hoffe, er schießt dir damit eine Ladung zwischen die Ohren, du Schweinehund.
Maj prasečí očička, jako jejich matka.
Sie haben Augen wie Schweine. genau wie ihre Mutter.
Ty prasečí píčo. Jsi moje tlustá.
Du Schweinefotze, du willst meinen dicken Schwanz.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Kamaráčoftský kapitalismus se podobně jako prasečí chřipka přesunul ze zkorumpovaných zemí třetího světa do Ameriky, kdysi citadely zdravé veřejné i soukromé správy.
Wie die Schweinegrippe ist der Kumpelkapitalismus aus korrupten Dritte-Welt-Ländern nach Amerika gewandert, das früher die Hochburg für korrekte öffentliche und private Verwaltung war.
PRINCETON - Nikdo neví, jak se bude pandemie prasečí chřipky (H1N1) vyvíjet.
PRINCETON - Niemand weiß, wie sich die Schweinegrippepandemie (H1N1) entwickeln wird.
Zde je tedy slabikář rizikové komunikace o pandemii prasečí chřipky, formulovaný jako výčet rad, co by zdravotničtí činitelé neměli dělat, když vás o této nové nemoci informují.
Hier ist daher ein Leitfaden zur Risikokommunikation für die Schweinegrippepandemie, in dem aufgeführt wird, was die Gesundheitsbehörden nicht tun sollten, wenn sie Ihnen von dieser neuen Krankheit berichten.
Panika je sice vzácná, ale je přirozené, že lidé potřebují určitý čas, aby si zvykli na nové riziko - a tato pandemie prasečí chřipky je pro nás všechny nová.
Obwohl Panik selten ist, ist es normal, dass die Menschen einige Zeit brauchen, um sich an ein neues Risiko anzupassen - und diese Schweinegrippepandemie ist für uns alle neu.
Máme zde tedy zřídit prasečí policii?
Sollen wir hier eine Schweinepolizei einführen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...