privátní čeština

Překlad privátní německy

Jak se německy řekne privátní?

privátní čeština » němčina

privat nicht öffentlich
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady privátní německy v příkladech

Jak přeložit privátní do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Já jsem totiž musel dát čestné slovo, že své metody nepoužiju na privátní případy, pokud to tady na třináctce nebude vyzkoušeno.
Ichmusste namlich mein Ehrenwort geben, dass ich meine Methode nicht bei Privatpatienten anwende, solange sie nicht hier auf der Dreizehn getestet wurde.
Je to privátní garáž.
Es ist eine Privatgarage.
Jestli ji hájí někdo privátní, zařiď mi s nimi rozhovor.
Wenn nein, will ich mit ihrem Anwalt sprechen.
Než jste zacinkal měšcem, zkusil jste z toho udělat soukromý výlet. Privátní raketu pro vlastní použití.
Bevor sie zahlten, versuchten Sie, dies zu Ihrem Privatraumschiff zu machen.
Privátní miliskování mě dneska urazí.
Herzlichen Glückwunsch, meine Liebe.
Okamžitě mě spojte s privátní linkou pana Shahbandara.
Geben Sie mir Mr. Shahbandars Privatanschluss.
Kromě toho musel král sáhnout hluboko i do privátní kasy,.aby mohl s okázalostí a nádherou přivítat císařovnu Alžbětu,.která se ovšem představení nezúčastnila a dala všem pocítit svoji nelibost a pohrdání.
Die Uraufführung des Tristan von Richard Wagner im Juni 1860 kostete die Staatskasse eine Unsumme.
Obzvláště v tak důležité věci, která překročila privátní rámec a dostala se na veřejnost.
Und ich weiß ebenfalls Bescheid. Weil mein Freund Wagner mir nichts verheimlicht. Mir, seinem Freund und Gönner!
Odneste maso a víno do privátní jídelny.
Das Schwein, das Fleisch und den Wein ins private Esszimmer.
Můžete říci těm vlastencům, že privátní život mé rodiny je můj vlastní zájem.
Sagen Sie diesen Patrioten, daß die Angelegenheiten meiner Familie niemanden angehen.
Mám svoje vlastní měřítka. Jenom se snažím, aby zůstala privátní.
Ich habe meine eigene Ethik.
A tady je to privátní.
Aber ab hier ist es privat!
Nabídli mu privátní praxi.
Man hat ihm ein Krankenhaus angeboten.
To bude tvoje první privátní lekce.
Dein erster Privatunterricht.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Lidské zdraví je přitom očividně oblastí, v níž mohou být privátní informace opravdu velmi privátní.
Die eigene Gesundheit ist offenkundig ein Bereich, in dem persönliche Informationen wirklich sehr persönlich sein können.
Lidské zdraví je přitom očividně oblastí, v níž mohou být privátní informace opravdu velmi privátní.
Die eigene Gesundheit ist offenkundig ein Bereich, in dem persönliche Informationen wirklich sehr persönlich sein können.
Stejný způsob myšlení se uplatňuje dnes v prostředí rostoucího podílu financování z privátní sféry.
Dieselbe Einstellung herrscht auch heute noch in einem Umfeld,, das immer stärker von privatem Sponsoring abhängt.
Přitom je důležité zmobilizovat státní i privátní nátlak na politiky - ve Washingtonu i dalších západních metropolích -, aby ruskou účast v takovém podniku podpořili.
Es ist ebenfalls wichtig für uns, staatliche und private Interessenverbände für Russlands Teilnahme an dem Projekt zu mobilisieren - sowohl in Washington als auch in anderen westlichen Hauptstädten.
Je však alarmující, jak privátní náboženská přesvědčení a mravy čím dál větší měrou formují sekulární agendu Ameriky, jejíž Otci zakladatelé výslovně koncipovali ústavu tak, aby oddělovala stát a církev.
Doch ist es alarmierend, wie private religiöse Überzeugungen und Moralvorstellungen immer stärker die säkulare Agenda Amerikas beeinflussen, dessen Gründerväter die Trennung von Staat und Kirche ausdrücklich in der Verfassung verankert hatten.
Výsledkem ekonomických reforem nyní privátní ekonomika, a to především v Saigonu, převyšuje oficiální ekonomiku státní.
Im Zuge der Wirtschaftsreformen gewinnt die Privatwirtschaft, besonders in Saigon, die Überhand über die offizielle Staatswirtschaft.
A protože v politice peníze zmůžou všechno, privátní pobídky naruší veřejnou politiku a zabrání jí v nápravě pochybení trhu, a to způsobem, který potom dále narušuje soukromé pobídky.
Ebenso wie Finanzdiskussionen in der Politik, verzerren auch Anreize in der Privatwirtschaft die Politik und verhindern damit die Behebung von Marktversagen in einer Weise, die wiederum zu einer weiteren Verzerrung von Anreizen im privaten Sektor führt.
Privátní kapitálové toky od té doby prudce stoupají a ční nad obchod se zbožím a službami.
Seither nahmen private Kapitalflüsse explosionsartig zu und stellten so den Handel mit Waren und Dienstleistungen in den Schatten.
Kontrolní orgány činí rozhodnutí, která mají ve výsledku vliv na privátní finanční výnosy a na vlastnická práva.
Die Bankenaufsicht fällt Entscheidungen, die in Wirklichkeit Auswirkungen auf private finanzielle Erträge und Eigentumsrechte haben.
Klíčovou otázkou je, zda se moc centrálních vlád po celém světě permanentně rozšíří - nejen do oblasti privátní ekonomiky, ale i nižších správních orgánů.
Eine entscheidende Frage ist nun, ob der Einfluss der Zentralregierungen weltweit weiter ausgedehnt wird - nicht nur auf die Privatwirtschaft, sondern auch auf die subnationalen Verwaltungen.
Americké církevní školy, privátní školy a jiné autorizované školy pracují velice dobře.
Die von Kirchen unterhaltenen Schulen und die zugelassenen Privatschulen funktionieren extrem gut.
Navíc žijí za závojem tajností: způsob využívání státních letadel, veřejní zaměstnanci, které si najímají do osobních služeb, o milenkách ani nemluvě, to vše se odjakživa vesměs považovalo za privátní území.
Zudem leben sie geheimnisumwittert: wie sie staatliche Flugzeuge benutzen, die Beamten, die sie für persönliche Dienstleistungen einstellen, ganz zu schweigen von den Geliebten, all dies galt immer mehr oder weniger als ihre Privatangelegenheit.
Právo na privátní život, včetně mimomanželských vztahů, bylo vždy ve francouzské politice posvátnou krávou.
Das Recht auf ein Privatleben, einschließlich außerehelichen Verhältnissen, war schon immer eine heilige Kuh der französischen Politik.
To vše se teď odsouvá stranou, neboť nové dohody požadují privátní, netransparentní a velice nákladnou arbitráž.
All dies wird derzeit verworfen, denn die neuen Übereinkommen sehen eine private, intransparente und sehr teure Schlichtung vor.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...